Competent authorities shall issue internally displaced children all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; | UN | تصدر السلطات المختصة للأطفال المشردين في الداخل جميع الوثائق الضرورية من أجل التمتع الكامل بحقوقهم القانونية وممارستها؛ |
Competent authorities shall issue internally displaced children with all documents necessary for the full enjoyment and exercise of their legal rights; | UN | على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛ |
Humanitarian assistance and protection for refugees to ensure their enjoyment of their legal rights under the Convention | UN | الحماية والمساعدات الإنسانية التي يتم تقديمها اللاجئين لضمان تمتعهم بحقوقهم القانونية بموجب الاتفاقية |
Furthermore, a number of programmes had been implemented to raise awareness among men and women of their legal rights. | UN | وأضاف أنه تم تنفيذ عدد من البرامج لزيادة الوعي بين الرجال والنساء بحقوقهم القانونية. |
However, some chiefs abuse the dysfunctional statutory system to exploit people who lack an adequate awareness of their legal rights. | UN | ومع ذلك، ينتهز بعض هؤلاء الزعماء قصور النظام القانوني لاستغلال الأشخاص الذين تنقصهم المعرفة الملائمة بحقوقهم القانونية. |
As a result, victims of violence are more informed of their legal rights. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح ضحايا العنف أكثر إحاطة بحقوقهم القانونية. |
It aims to strengthen State security, promote economic growth and ensure that migrants fully enjoy their legal rights. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تعزيز أمن الدولة، وتشجيع النمو الاقتصادي، وكفالة تمتع المهاجرين بحقوقهم القانونية بشكل كامل. |
In addition, youth human rights institutions and groups; and university students have undertaken campaigns to sensitise communities of their legal rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مؤسسات وجماعات حقوق الإنسان للشباب وطلاب الجامعات قاموا بتنظيم حملات لتوعية المجتمعات المحلية بحقوقهم القانونية. |
There are problems in implementing existing legal provisions due to women's, as well as men's ignorance about their legal rights. | UN | ولا تزال هناك مشاكل تعوق تنفيذ الأحكام القانونية القائمة نظراً لجهل النساء والرجال بحقوقهم القانونية. |
Protection and humanitarian assistance for refugee children to guarantee enjoyment of their legal rights under the Convention | UN | الحماية والمساعدات الإنسانية التي يتم تقديمها للأطفال اللاجئين لضمان تمتعهم بحقوقهم القانونية بموجب الاتفاقية |
They need to be organized and trained in how to claim their legal rights effectively. | UN | وهم بحاجة إلى التنظيم والتدريب على كيفية المطالبة بفعالية بحقوقهم القانونية. |
As part of the Commissioner-General's efforts in this regard, advice of a legal nature and a measure of financial assistance has been provided to refugees seeking to assert their legal rights. | UN | وكجزء من الجهود التي يبذلها المفوض العام في هذا الصدد، نال اللاجئون الساعون إلى التمسك بحقوقهم القانونية مشورة قانونية وقدرا من المساعدة المالية. |
1. Humanitarian assistance and protection provided to child refugees to ensure their enjoyment of their legal rights under the Convention | UN | 1- الحماية والمساعدات الإنسانية التي يتم تقديمها للأطفال اللاجئين لضمان تمتعهم بحقوقهم القانونية بموجب الاتفاقية |
Moreover, law enforcement officers should document all arrests and promptly process them; arrested persons should be made aware of their legal rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين توثيق جميع حالات الاعتقال ومعالجتها على الفور؛ وينبغي إعلام المعتقلين بحقوقهم القانونية. |
The review found that over 95 percent of sex workers were now aware of their legal rights under the PRA. | UN | وبين الاستعراض أن أكثر من 95 في المائة من المشتغلين بالجنس على دراية الآن بحقوقهم القانونية في إطار قانون الإصلاح المعني بالبغاء. |
Because of their indigency, fear of exposure to arrest and deportation, and lack of knowledge of their legal rights, few migrants unjustifiably injured in these incidents, or families of those killed, seek redress in the U.S. courts. | UN | وبسبب فقرهم، وخوفهم من التعرض للاحتجاز واﻹبعاد، وقلة درايتهم بحقوقهم القانونية فقليلون هم المهاجرون المصابون بدون مبرر في هذه اﻷحداث، أو أسر الذين لقوا مصرعهم، الذين يسعون إلى التماس الانصاف من محاكم الولايـات المتحـدة. |
One country recommends mobilization for a change in attitudes to encourage people to have faith in their legal rights and the process for ensuring those rights. | UN | ويوصي أحد البلدان بحشد الجهود ﻹحداث تغيير في المفاهيم لتشجيع الناس على أن يؤمنوا بحقوقهم القانونية وبعملية كفالة تلك الحقوق. |
Aliens seeking immigration or asylum are ill equipped to pursue effectively their legal rights or remedies that they might have under the applicable legislation. | UN | فلا يملك اﻷجانب الذين يطلبون الهجرة أو اللجوء المؤهلات اللازمة للمطالبة بطريقة فعالة بحقوقهم القانونية أو بسبل الانتصاف التي قد تكون متاحة لهم بموجب التشريع الذي ينطبق عليهم. |
Both committees, in cooperation with civil society and other Government agencies, had launched a number of programmes and initiatives designed to provide various assistance to migrant workers and to make them aware of their legal rights. | UN | وشرعت اللجنتان، بالتعاون مع المجتمع المدني ووكالات حكومية أخرى، في وضع عدد من البرامج والمبادرات الرامية إلى تقديم مختلف أنواع المساعدة للعمال المهاجرين وإلى جعلهم على وعي بحقوقهم القانونية. |
In terms of future action, she said that the Ministry of Labour, acting through the Labour Market Regulatory Authority, would launch a number of initiatives aimed at educating foreign workers about their legal rights. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات في المستقبل، قالت إن وزارة العمل ستتخذ، وهي تعمل عن طريق سلطة تنظيم سوق العمل، عددا من المبادرات الرامية إلى توعية العمال الأجانب بحقوقهم القانونية. |
First and foremost is the necessity to educate and make women and men aware of legal rights. | UN | ويلزم أولاً وقبل كل شيء تثقيف الرجال والنساء وتوعيتهم بحقوقهم القانونية. |