ويكيبيديا

    "بحقوق المتهمين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • rights of the accused
        
    • the rights of accused
        
    • rights of suspects
        
    Due process and witness protection can be time-consuming; but lengthy proceedings also affect the rights of the accused and are a serious reputational concern. UN فمراعاة أصول المحاكمات وحماية الشهود يستهلكان وقتا طويلا؛ غير أن طول الإجراءات يخل أيضا بحقوق المتهمين ويثير شواغل تمس بشدة بسمعة المحكمة.
    25. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to witnesses of crime. UN 25 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدم المساعدة القانونية إلى الشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    24. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to victims of crime. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Pocket-sized cards on the rights of accused and suspects have been produced and distributed to the members of the Service and United Nations civilian police to serve as an easy reference source. UN وتم إنتاج بطاقات جيب تتعلق بحقوق المتهمين والمشتبه فيهم وتوزيعها على أعضاء دائرة شرطة تيمور الشرقية والشرطة المدنية للأمم المتحدة، لتكون بمثابة مرجع في تناول يدهم.
    48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    24. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to victims of crime. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States, should, where appropriate, provide legal aid to victims of crime. UN 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48- ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة:
    Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to victims of crime. UN 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48- ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    24. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused, States should, where appropriate, provide legal aid to victims of crime. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    They have chosen to support the adoption of a flexible solution which would make it possible to accelerate the trials without disrupting the procedural system now in place or infringing the rights of the accused. UN وقرروا تأييد الأخذ بحل مرن يجعل في الإمكان الإسراع بالمحاكمات دون الإضرار بالنظام الإجرائي القائم أو المساس بحقوق المتهمين.
    110. In paragraph 3, the observer for Kenya proposed to delete the words " without prejudice to the rights of the accused " . UN ٠١١- واقترح المراقب عن كينيا إلغاء عبارة " دون المساس بحقوق المتهمين " الواردة في الفقرة ٣.
    In closing, I wish to reassure all Member States that the Tribunal's commitment to the completion strategy remains steadfast and that we are taking all measures within our power to expedite our proceedings, while still fully respecting the rights of the accused to due process. UN في الختام أود أن أُطَمئِن جميع الدول الأعضاء بأن التزام المحكمة باستراتيجية الإنجاز التزام لا حيدة عنه وأننا نتخذ كل ما بوسعنا من تدابير للتسريع بالمحاكمات دون المساس بحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    Special emphasis was put on ensuring that the 10 new trials scheduled to commence in 2009 did so expeditiously without comprising the rights of the accused. UN وجرى التشديد بصورة خاصة على كفالة البدء بالمحاكمات العشر الجديدة المقررة في عام 2009 في موعدها بأقصى سرعة، دون المساس بحقوق المتهمين.
    In eight of those 10 cases, the evidence phase was completed in the reporting period without compromising the rights of the accused to a fair trial. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر دون المساس بحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    Those demands find expression in a broad array of international standards relating to the rights of the accused, prisoners, victims, children, women and others. UN ويتجسد التعبير عن تلك المطالب في طائفة واسعة من المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المتهمين والسجناء والضحايا والأطفال والنساء وغيرهم.
    175. Even if the crisis over the Barayagwiza decision is resolved, the international community will need to reassure the Rwandans that the Tribunal is as committed to justice and to the victims of genocide as it is to the rights of accused génocidaires. UN 175- وحتى إذا تم حسم الأزمة المتعلقة بقرار باراياغويزا فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يطمئن الروانديين بأن المحكمة ملتزمة بإقامة العدل وتجاه ضحايا الإبادة الجماعية قدر التزامها بحقوق المتهمين بالإبادة الجماعية.
    The functions of supervisory courts (also referred to as district courts with special jurisdiction for matters relating to preventive custody, searches and telephone interception) include ensuring that the rights of suspects and victims in legal proceedings are not infringed and checking the lawfulness of the conduct of all parties involved in the proceedings. UN ومن مهام قضاة الرقابة (المسمين كذلك قضاة الإقليم المتخصصين في شؤون التوقيف والتفتيش والمراقبة الهاتفية) ضمان عدم المس بحقوق المتهمين والضحايا أو المجني عليهم في سياق الإجراءات، فضلاً عن السهر على شرعية الإجراءات التي يتولاها من يتدخل في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد