ويكيبيديا

    "بحق المدنيين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • against civilians
        
    • on civilians
        
    • against the civilian population
        
    It also means bringing the perpetrators of crimes and atrocities against civilians to justice. UN بل إنها تعني أيضا تقديم مرتكبي الجرائم والفظائع بحق المدنيين إلى العدالة.
    Perhaps the most well-known were trials of members of the Croatian army charged with committing war crimes against civilians in Gospić. UN ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش.
    Violence and torture perpetrated against civilians held in the territory of Armenia UN ارتكاب أعمال العنف والتعذيب بحق المدنيين المحتجزيـن في اقليم أرمينيا
    :: Reduction in the number of violent crimes against civilians. UN :: انخفاض عدد الجرائم العنيفة المرتكبة بحق المدنيين.
    I also reiterate my call for urgent action to identify and hold responsible those involved in the killing of the seven peacekeepers in western Côte d'Ivoire in 2012, as well as the crimes committed against civilians in the Nahibly camp for internally displaced persons. UN وأكرر أيضا دعوتي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومحاسبة المتورطين في قتل سبعة من حفظة السلام في غربي كوت ديفوار عام 2012، والجرائم المرتكبة بحق المدنيين في مخيم ناهيبلي للمشردين داخليا.
    The United Nations will stand by the people of South Sudan and I pledge to make every effort to ensure that expectations are met and that the perpetrators of crimes committed against civilians are brought to justice. UN وستقف الأمم المتحدة إلى جانب شعب جنوب السودان، وإنني أتعهد ببذل كل جهد ممكن لضمان أن تتحقق الآمال وأن يُقدّم مرتكبو الجرائم بحق المدنيين إلى العدالة.
    Condemn, and call for the immediate cessation of, all acts of violence or abuses committed against civilians in violation of applicable international humanitarian law and human rights law. UN إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    - Condemn, and call for the immediate cessation of, acts of violence or abuses committed against civilians in situations of armed conflict in violation of applicable international humanitarian law and human rights law. UN - إدانة أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين في حالات النزاع المسلح والتي تشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى وقفها فورا.
    Western and Arab States have, unfortunately, provided generous financial contributions to arm the terrorist groups that are committing acts of violence of all kinds, including killings, against civilians, members of the military and public and private institutions. UN ذلك من خلال تقديم دول عربية وغربية دعم مالي سخي، لتسليح مجموعات إرهابية تقوم بكل أشكال العنف والقتل بحق المدنيين والعسكريين والمؤسسات العامة والخاصة، على حد سواء.
    I expressed strong concern about the lack of respect for human rights, particularly with regard to the serious violations that have occurred recently in various parts of the country, the exacerbation of ethnic conflicts and the widely reported atrocities committed against civilians. UN فقد أعربت عن القلق الشديد إزاء عدم احترام حقوق الإنسان، لا سيما فيما يختص بالانتهاكات الجسيمة التي وقعت مؤخرا في مختلف أنحاء البلد، وتفاقم الصراعات الإثنية وما تفيد به التقارير من فظائع مرتكبة على نطاق واسع بحق المدنيين.
    Condemn, and call for the immediate cessation of, acts of violence or abuses committed against civilians in situations of armed conflict in violation of applicable international humanitarian law and human rights law. UN إدانة أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين في حالات النزاع المسلح، والتي تشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Condemn, and call for the immediate cessation of, all acts of violence or abuses committed against civilians in violation of applicable international humanitarian law and human rights law. UN إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    As such, Israel excels at State terrorism, carrying out the most atrocious crimes against civilians in Palestine, the Golan, Lebanon, Jordan, Egypt, Tunisia and the Sudan. UN إنه إرهاب دولة، تفننت فيه إسرائيل فارتكبت جميع أنواع الجرائم وأفظعها بحق المدنيين في فلسطين والجولان السوري ولبنان والأردن ومصر وتونس والسودان.
    The General Assembly is meeting today to discuss an extremely important and serious matter: Israeli aggression against the occupied Palestinian territory, notably the massacres that have been committed against civilians in Gaza. UN تنعقد الجمعية العامة اليوم لمناقشة مسألة بالغة الأهمية، ألا وهي العدوان الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخصوصاً تلك المجازر التي ترتكب بحق المدنيين في قطاع غزة.
    The report is an irrefutable record of the crimes perpetrated by Israel against civilians in the Gaza Strip, especially war crimes and crimes against humanity. UN ويعتبر التقرير سجلا دامغاً للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل بحق المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، لا سيما جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Condemn, and call for the immediate cessation of, acts of violence or abuses committed against civilians in situations of armed conflict in violation of applicable international humanitarian law and human rights law. UN إدانة أعمال العنف والتعسف التي ترتكب بحق المدنيين في أوضاع النـزاع المسلح انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفها فورا.
    73. Conflict and violence within Somalia, including brutality against civilians, continue to be a source of suffering for the population and a hindrance to humanitarian activities. UN 73 - ولا يزال الصراع والعنف داخل الصومال، ولا سيما الأعمال الوحشية التي تُرتكب بحق المدنيين يشكلان مصدرا من مصادر معاناة السكان وعائقا أمام الأنشطة الإنسانية.
    Recalling the views of the human rights bodies that proceedings against civilians should not be conducted by a military tribunal or a tribunal whose composition includes one or more members of the armed forces because such a tribunal is not competent, independent and impartial in relation to civilians, UN وإذ تشير إلى آراء هيئات حقوق الإنسان التي تعتبر أن الإجراءات القضائية بحق المدنيين لا ينبغي أن تُتخَذ من قبل محكمة عسكرية أو هيئة قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة، ذلك لأن مثل هذه الهيئة القضائية لا تكون مختصة ومستقلة ونزيهة في ما يتعلق بالمدنيين،
    ▪ That missions communicate with the civilian population to raise awareness and understanding about their mandate and activities and to collect reliable information on violations of international humanitarian law and human rights violations and abuses perpetrated against civilians. UN :: أن تتواصل البعثات مع السكان المدنيين من أجل التوعية بولاياتها وأنشطتها وتفهمها وجمع معلومات موثوق بها عن الانتهاكات والتجاوزات لأحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي تُرتكب بحق المدنيين.
    Reconciliation would be incomplete without addressing the special needs of the victims of the heinous crimes that were perpetrated on civilians during the armed conflict. UN إذ لن تكتمل المصالحة بدون معالجة الاحتياجات الخاصة لضحايا الجرائم الشنيعة التي ارتُكبت بحق المدنيين خلال الصراع المسلح.
    It also concluded that there was sufficient evidence to consider that Ali Kushayb had recruited, established and armed the Janjaweed militia, deliberately contributing to the commission of crimes against the civilian population, and that he had participated personally in some of the attacks. UN وخلُصت أيضا إلى توفر ما يكفي من الأدلة لاعتبار أن علي كوشيب قام بتجنيد وتمويل وتسليح ميليشيا الجنجويد، وساهم عامدا في ارتكاب جرائم بحق المدنيين وشارك شخصيا في بعض الهجمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد