ويكيبيديا

    "بحكم الأمر الواقع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • de facto
        
    • ipso facto
        
    • the de
        
    • de jure
        
    Most of them are allegedly in the Territory of Western Sahara under the de facto administration of Morocco. UN ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع.
    We count on the support of the international community, especially those who have a direct influence on the de facto authorities. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    The patrols were able to speak with several inhabitants and members of the new de facto local administration. UN وتمكنت الدوريات من التحدث إلى عدد من السكان وأفراد من الإدارة المحلية الجديدة بحكم الأمر الواقع.
    He has been, de facto, the principal political authority in the country. UN وكان السفير بريمر بحكم الأمر الواقع السلطة السياسية الرئيسية في البلاد.
    Furthermore, certain issues relating to less formal partnership relations and de facto unions have become subject to regulation. UN ومن جانب آخر، جرى تنظيم بعض أوجه حالات المعاشرة دون زواج وحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع.
    Today we see a steadily growing list of de facto nuclear-weapon States. UN واليوم نشهد قائمة متنامية على نحو ثابت بالدول الحائزة للأسلحة النووية بحكم الأمر الواقع.
    The Human Rights Council considers that the reason there have not been any executions in the country since 2002 is that Guinea is observing a de facto moratorium. UN ويعتبر مجلس حقوق الإنسان أن السبب الذي في عدم تنفيذ أي إعدام في غينيا منذ عام 2002 هو أنها تطبق وقفاً للعقوبة بحكم الأمر الواقع.
    The members of the Council therefore hope that Guinea will adopt legislation transforming the de facto moratorium into a de jure moratorium. UN ولذا، يأمل أعضاء المجلس في أن تعتمد غينيا تشريعاً يحول الوقف بحكم الأمر الواقع إلى وقف بموجب القانون.
    The continued occupation of the Syrian Golan and its de facto annexation constitute a stumbling block in the way of achieving a just, comprehensive and lasting peace in the region. UN ويشكل استمرار احتلال الجولان السوري وضمه بحكم الأمر الواقع حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة.
    It is high time for the de facto authorities to heed the unanimous calls of the international community and fully abide by Honduras' international obligations. UN لقد آن الأوان لكي تستجيب السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع للنداءات التي وجهها المجتمع الدولي بالإجماع، وأن تمتثل امتثالا كاملا للالتزامات الدولية لهندوراس.
    We call on the de facto Government to abandon dilatory tactics and negotiate in good faith. UN ونحن ندعو الحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع إلى التخلي عن أساليب المماطلة والتفاوض بحسن نية.
    She wondered whether women in de facto relationships would have the same rights, and whether there were provisions for alimony to be paid to the spouse in a weaker position. UN واستفسرت عما إن كانت النساء المرتبطات بحكم الأمر الواقع لهن هذه الحقوق نفسها، وعما إن كانت توجد أحكام توجب دفع نفقة لذي الموقف الضعيف نسبيا من الزوجين.
    Discrimination takes place - often de facto - in various aspects of the life and development of children with disabilities. UN ويتم التمييز - الذي كثيراً ما يكون بحكم الأمر الواقع - في مختلف جوانب حياة الطفل المعوق ونمائه.
    Twice, de facto police confiscated cameras from UNOMIG patrols and returned them later. UN وقامت الميليشيات القائمة بحكم الأمر الواقع بمصادرة أجهزة تصوير مرتين من دوريات للبعثة وأعادتها لاحقا.
    The delay in this process has caused the two sides to deploy forces along border areas to attain better bargaining positions, creating a de facto border line as a consequence. UN فقد أدى التأخر في هذه العملية إلى نشر الطرفين لقواتهما على طول المناطق الحدودية لاكتساب مواقف مساومة أفضل، وهو ما نشأ عنه خط حدودي بحكم الأمر الواقع.
    I remind all local, regional and national authorities, as well as the de facto authorities, to immediately refrain from such practices. UN وإنني أذكِّر جميع السلطات المحلية والإقليمية والوطنية والسلطات القائمة بحكم الأمر الواقع بضرورة الامتناع فورا عن مثل هذه الممارسات.
    Two of the victims were former Abkhaz de facto law enforcement servicemen. UN وكان اثنان من الضحايا هما جنديين سابقين من جنود إنفاذ القانون الأبخاز بحكم الأمر الواقع.
    Six lots of policing equipment were donated to Abkhaz de facto law enforcement agencies. UN وتم التبرع بست مجموعات من معدات حفظ الأمن إلى وكالات إنفاذ القانون الأبخازية بحكم الأمر الواقع.
    As part of its community policing programme, it facilitated the training of 530 schoolchildren in traffic awareness by the de facto police and the broadcasting of traffic safety programmes by a local television company. UN وكجزء من برنامج للشرطة المجتمعية، سهلت تدريب 530 تلميذ مدرسة على التوعية بشؤون المرور من قبل أفراد الشرطة بحكم الأمر الواقع وبث برامج عن سلامة المرور على محطة تلفزيونية محلية.
    The number of couples living together in socalled de facto marriages is also increasing. UN كما يتزايد عدد الأزواج الذين يعيشون في كنف ما يسمى بالزواج بحكم الأمر الواقع.
    Similarly, we recognize that all States parties to the Convention are ipso facto members of the International Seabed Authority. UN وبالمثل، نسلم بأن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء بحكم الأمر الواقع في السلطة الدولية لقاع البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد