In 2006, the Republic of Armenia ratified the Convention on Cybercrime, opened for signature in Budapest in 2006, and the Convention for the protection of individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data in 2012. | UN | وفي عام 2006، صدقت جمهورية أرمينيا على اتفاقية الجرائم الإلكترونية، التي فتح باب التوقيع عليها في بودابست في عام 2006، والاتفاقية المتعلقة بحماية الأفراد فيما يتعلق بالمعالجة الآلية للبيانات الشخصية، في عام 2012. |
The State has also established a General Directorate for Civil Defence, affiliated to the Ministry of the Interior, for the protection of individuals and society in case of emergency. | UN | وأنشأت الدولة المديرية العامة للدفاع المدني التي ترتبط بوزير الداخلية والتي تقوم بحماية الأفراد والمجتمع في حالات الطوارئ. |
28. Legislation in Sweden for the protection of individuals against the State dates back to around 1350. | UN | 28- إن التشريع السويدي المتعلق بحماية الأفراد من الدولة يرجع إلى عام 1350 تقريباً. |
All States should implement their obligations to protect individuals against discrimination on the basis of their religion. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنفذ التزاماتها بحماية الأفراد من التمييز على أساس دينهم. |
While the perpetrators appear to be third parties, the Government is obliged to protect individuals within its territory from violations of their human rights. | UN | وإذا كان الجناة أطرافاً ثالثة فيما يبدو، فإن الحكومة ملزمة بحماية الأفراد على أراضيها من انتهاك حقوقهم الإنسانية. |
51. Under international human rights law, States are obligated to protect individuals from any discrimination in access to and maintenance of employment. | UN | 51- إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحماية الأفراد من أي تمييز في الوصول إلى العمل والاحتفاظ به. |
Pursuant to article 2, paragraph 3, and article 26 of the Covenant, the State party has a duty to protect persons against such discrimination. | UN | والدولة الطرف ملزمة بحماية الأفراد من هذا التمييز بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 26 من العهد. |
In this regard, they have recommended that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. | UN | وفي هذا الصدد، أوصوا بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية. |
They had recommended that strong emphasis be put on the implementation of the core obligations of States relating to the protection of individuals and groups of individuals against violations of their rights incurred by hate speech. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية. |
The right of a State to expel aliens may be limited by traditional rules relating to the relations between States as well as by more contemporary rules relating to the protection of individuals. | UN | 200 - وحق الدولة في طرد الأجانب يمكن أن تحده القواعد التقليدية المتصلة بالعلاقات بين الدول، وكذلك القواعد الأكثر معاصرة المتصلة بحماية الأفراد. |
These rights are strengthened by other legal provisions and articles contained in the Intellectual Property Protection Act No. 19 of 1994, concerning the protection of individuals and society and enjoyment of the products of cultural, scientific and creative activities of all kinds. | UN | ودُعمت هذه الحقوق بنصوص ومواد قانونية أخرى تضمنها قانون حماية الملكية الفكرية رقم 19 لسنة 1994، المتعلقة بحماية الأفراد والمجتمع، وضمان التمتع بثمرات النشاط الثقافي والعلمي والإبداعي في كل ميادين الثقافة. |
In 2008, Ukraine adopted the programme on counter-terrorism measures for 2008 to 2010 in order to establish preventive measures, to improve the protection of individuals and preserve their health, to strengthen civil security, to improve the protection of particularly important sites and to prevent any manifestation of terrorism in our country. | UN | وفي عام 2008، اعتمدت أوكرانيا البرنامج المعني بتدابير مكافحة الإرهاب للفترة من 2008 إلى 2010 من أجل وضع التدابير الوقائية، والنهوض بحماية الأفراد والمحافظة على صحتهم، وتعزيز الأمن المدني، وتحسين الحماية للمواقع ذات الأهمية الخاصة، ولمنع أي مظهر للإرهاب في بلدنا. |
Those include laws on the protection of individuals with regard to the processing of personal data, the processing of personal data and the protection of privacy in the telecommunications sector, electronic signatures, electronic commerce and e-procurement. | UN | وهي تشمل قوانين معنية بحماية الأفراد فيما يتعلق بمعالجة البيانات الشخصية، وحماية خصوصية الأفراد في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، والتوقيعات الإلكترونية، والتجارة الإلكترونية، والمشتريات الإلكترونية. |
16. On the topic of protection of persons in the event of disasters, her delegation strongly supported the focus on principles that were directly relevant to the protection of individuals. | UN | 16 - وعرضت إلى موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فأعربت عن تأييد وفد بلدها بقوة التركيز على المبادئ ذات الصلة المباشرة بحماية الأفراد. |
States must meet their obligation to protect individuals from abuses to their human rights through contamination by others; | UN | ولا بد أن تفي الدول بالتزاماتها بحماية الأفراد من انتهاك حقوق الإنسان من خلال التعرض للتلوث الذي يتسبب فيه الآخرون؛ |
The first pillar, protect, reflects the existence in international human rights law of a binding obligation on States to protect individuals from actions of third parties. | UN | وتعكس الركيزة الأولى، " الحماية " ، وجود التزام وجوبي على الدول في القانون الدولي لحقوق الإنسان بحماية الأفراد من أفعال الأطراف الثالثة. |
Amended as proposed, the protection against retaliation policy will expand coverage and better protect individuals and UNDP. | UN | أما سياسة الحماية من الانتقام، فلسوف تؤدّي عندما يتم تعديلها حسب المقترح، إلى توسيع مجال التغطية وتنهض بحماية الأفراد والبرنامج الإنمائي ذاته. |
54. States are also obliged to protect individuals from acts or omissions of third parties. | UN | 54- والدول ملزمة أيضاً بحماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها. |
She recalled that States were duty-bound to protect individuals against human rights abuses by third parties, including private military and security companies. | UN | وذكّرت بأن الدول ملزمة بحماية الأفراد من اعتداءات الغير على حقوقهم الإنسانية، ومن ذلك الغير الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
In the context of growing Islamophobia, for example, it was not always possible to safeguard the right to freedom of expression and at the same time protect individuals from manifestations of racial and religious hatred and violence. | UN | وفي سياق تزايد العداء للإسلام على سبيل المثال لا يمكن دائماً كفالة الحق في حرية التعبير والقيام في الوقت نفسه بحماية الأفراد من مظاهر الكراهية والعنف العرقي والديني. |
E. The obligation to protect persons engaged in humanitarian assistance, their transport and supplies | UN | هاء - الالتزام بحماية الأفراد القائمين على المساعدة الإنسانية ووسائل نقلهم وإمداداتهم |