ويكيبيديا

    "بحيث تسمح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • so as to allow
        
    • to allow for
        
    • that permit
        
    • that would allow
        
    • to allow the
        
    • so as to permit
        
    • way as to
        
    In the first stage, the procedures of ordinary criminal courts would be modified, so as to allow, for instance, evidence obtained through wiretapping. UN ففي المرحلة الأولى، تعدل إجراءات المحاكم الجنائية العادية بحيث تسمح مثلا بالحصول على الأدلة من خلال التنصت على المكالمات الهاتفية.
    The World Trade Organization accession process, essential for its universality, could be redesigned so as to allow acceding countries legitimate policy flexibilities that are available to existing World Trade Organization members. UN ويمكن إعادة تصميم عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وهي عملية أساسية لعالمية المنظمة، بحيث تسمح للبلدان المنضمة بهامش شرعي من المرونة فى السياسات كما هو متاح لأعضاء المنظمة الحاليين.
    The instructional room should be small enough to allow for a more interactive dialogue among students and instructors. UN وينبغي أن تكون غرفة التدريب صغيرة بحيث تسمح بإجراء حوار يقوم على درجة أكبر من التفاعل بين الطلاب والمدربين.
    Educational initiatives developed for conflict situations should therefore be designed to allow for easy integration in the post-conflict period. UN ولذلك، فإنه ينبغي تصميم المبادرات التعليمية التي يتم وضعها لحالات النزاع بحيث تسمح بتيسير اﻹدماج في فترة ما بعد الصراع.
    These strategies include efforts to foster conditions in countries of origin that permit the safe return of those who have had to flee, as well as activities aimed at preventing or attenuating conditions that may force people to become refugees. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين.
    These could include new forms of debt such as instruments involving elements of real indexation, as well as developing deeper and more resilient domestic capital markets that would allow greater issuance of local-currency denominated bonds. UN ويمكن لهذه الهياكل أن تشمل أشكالا جديدة من الديون كإصدار مستندات تدخل فيها عناصر الربط بمؤشرات حقيقية، وتطوير أسواق رأسمالية محلية أعمق وأكثر مرونة بحيث تسمح بزيادة إصدار سندات مسماة بالعملة المحلية.
    A possible remedy for this potential problem was said to be that paragraph 2 of draft article 14 could be adjusted to allow the consignee and the carrier to agree to merchant haulage. UN وقيل إنه يمكن حل هذه المشكلة المحتملة بتعديل الفقرة 2 من مشروع المادة 14 بحيث تسمح للمرسل إليه والناقل بأن يتفقا على قيام غير الناقل بالمرحلة الأخيرة من النقل.
    Most regimes are organized so as to permit the security right to survive attachment at least as between the parties. UN وقد أُعدّت معظم النظم بحيث تسمح ببقاء الحق الضماني بعد الإلحاق، وذلك بين الطرفين على الأقل.
    He proposed that the Committee should defer a decision on the matter so as to allow the Pacific Group countries to try to find a suitable venue for the seminar. UN واقترح أن ترجئ اللجنة البت في الأمر بحيث تسمح لبلدان مجموعة المحيط الهادئ بمحاولة التوصل إلى مكان مناسب لعقد الحلقة الدراسية.
    The international community currently faces two broad challenges: first, the current growth trends need to be actively maintained, so as to allow an increasing number of developing countries to reap the benefits of globalization; and, second, there is a need to ensure that the process of globalization becomes more inclusive, so that it benefits countries and sectors of the population that have been left out. UN ويواجه المجتمع الدولي في الوقت الراهن تحديين عريضين هما: أولاً، أن اتجاهات النمو الراهنة يتعين الحفاظ عليها بقوة بحيث تسمح بزيادة عدد البلدان النامية التي تجني فوائد العولمة؛ وثانياً، أن ثمة حاجة إلى ضمان أن تصبح عملية العولمة أكثر شمولاً بحيث تفيد البلدان وقطاعات السكان التي أخرجت منها.
    Under the rate-of-return method, the tariff adjustment mechanism is devised so as to allow the concessionaire an agreed rate of return on its investment. UN 40- وفقا لأسلوب معدل العائد تصمم آلية تعديل التعرفات بحيث تسمح لصاحب الامتياز بالحصول على معدل متفق عليه لعائد استثماره.
    Although the Panel has been unable to reconcile certain elements of the source data, notably Government accounts and finance statistics, and has therefore taken care not to apply more weight to any source than is appropriate in the circumstances, the data are sufficient so as to allow the Panel to draw conclusions therefrom. UN وعلى الرغم من أن الفريق لم يتمكن من التوفيق بين عناصر معينة من بيانات المصدر، ولا سيما الحسابات والإحصاءات المالية للحكومة، وحرص بالتالي على عدم منح أي مصدر أهمية أكبر من الأهمية المناسبة في ظل الظروف السائدة، فإن البيانات كافية بحيث تسمح للفريق باستخلاص استنتاجات منها.
    (a) configured so as to allow the container-under-test to be mounted as close as possible to the impacting end; UN (أ) أن تُشكَّل بحيث تسمح للحاوية قيد الاختبار بأن تكون مثبتة أقرب ما يمكن من الطرف المعرض للصدم؛
    It was noted, however, that any mandate for development of a legislative text on PPPs should be sufficiently flexible to allow for issues that emerged during the development to be addressed. UN بيد أنه أُشير إلى أنَّ أيَّ ولاية تُسنَد بخصوص وضع نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يجب أن تكون من المرونة بحيث تسمح بمعالجة المسائل التي تنشأ أثناء وضعه.
    Specific tools such as networks of protected marine areas were not necessarily contemplated by the negotiators of the Convention, but we believe that the Convention is flexible enough to allow for their development. UN إن المفاوضات بشأن الاتفاقية لم تتناول بالضرورة أي أدوات محددة من قبيل شبكات المحميات البحرية، ولكننا نؤمن أن الاتفاقية من المرونة بحيث تسمح باستحداث مثل تلك الشبكات.
    In 2005, Euro33 million was earmarked for projects to adapt accommodations to allow for greater privacy and improve the quality of life for women in the FAS. UN :: جرى تخصيص 33 مليون يورو عام 2005 لمشاريع لتكييف أماكن الإقامة بحيث تسمح بقدر أكبر من الخصوصية وتحسين نوعية حياة المرأة في القوات المسلحة؛
    These strategies include efforts to foster conditions in countries of origin that permit the safe return of those who have had to flee, as well as activities aimed at preventing or attenuating conditions that may force people to become refugees. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين.
    Establish voluntary initiatives with government that permit participants to advertise their eco-friendly practices (e.g. U.S., Canada); UN (ز) إقامة مبادرات طوعية مع الحكومات بحيث تسمح للمشاركين بالإعلان عن ممارستهم الصديقة للبيئة (مثال الولايات المتحدة وكندا)؛
    Moreover, the Republic of Croatia has submitted a proposal to amend the Tribunal’s rules that would allow it to present its arguments regarding Operations Storm and Flash to a Chamber of the Tribunal. UN فضلا عن ذلك، قدمت جمهورية كرواتيا اقتراحا بتعديل قواعد المحكمة بحيث تسمح لها بتقديم حججها فيما يتعلق بعمليتي العاصفة والوميض أمام دائرة المحاكمة.
    91. Several representatives described challenges that their countries faced in meeting their reporting obligations and suggested that the Secretariat try to address them by including a question in the reporting forms that would allow parties to enumerate the difficulties they faced in collecting data and submitting their national reports. UN 91 - ووصف عدة ممثلين التحديات التي تواجهها بلدانهم في الوفاء بالتزامات الإبلاغ من جانبهم واقترح هؤلاء أن تحاول الأمانة معالجتها بإدراج سؤال في نماذج الإبلاغ بحيث تسمح للأطراف بأن تعدِّد الصعوبات التي تواجهها في جمع البيانات وتقديم تقاريرها الوطنية.
    • Financial rules should be interpreted so as to permit the initiation of procurement actions pending the allocation of funds and the commitment of funds in cases where a financial commitment is operationally necessary prior to budget approval. UN ● ينبغي تفسير القواعد المالية بحيث تسمح ببدء إجراءات الشراء ريثما يتم تخصيص اﻷموال والارتباط بها، في الحالات التي يلزم فيها من الناحية العملية وجود ارتباط مالي قبل اعتماد الميزانية.
    Parallel to these discussions in plenary, I will continue consultations to establish whether positions may have developed in such a way as to permit the Conference to decide on a programme of work, or whether new initiatives for establishing a programme of work could be presented. UN وبالتوازي مع المناقشات في الجلسة العامة، سأواصل المشاورات لتبيّن ما إذا كانت المواقف قد تطورت بحيث تسمح للمؤتمر بالبت في برنامج عمل، أو ما إذا كان من الممكن طرح مبادرات جديدة لوضع برنامج عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد