ويكيبيديا

    "بحيث تنص على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to read
        
    • to provide for
        
    • to state
        
    • to provide that
        
    • by stating that
        
    • so as to provide
        
    • amended to specify
        
    • and make provision for the
        
    It has suggested that the last sentence should be amended to read: UN وهي تقترح تعديل الجملة اﻷخيرة بحيث تنص على ما يلي :
    Article 37: In the interest of making the text clearer, it is recommended that paragraph 2 be revised to read as follows: " 2. UN المادة 37: بغية جعل النص أوضح، يوصى بتنقيح الفقرة 2 بحيث تنص على ما يلي:
    Action to that effect had been undertaken in Costa Rica, where specific legislative amendments in the Penal Code had been proposed to provide for criminalization of the offence and related confiscation measures. UN وقد اتُخذ إجراء في هذا الصدد في كوستاريكا، حيث اقترحت تعديلات تشريعية محددة لإدخالها في قوانين العقوبات بحيث تنص على تجريم تهريب المهاجرين وعلى تدابير الحجز والمصادرة ذات الصلة.
    Some suggested that national legislation needed to be strengthened to provide for a robust framework, in particular regarding the extraterritorial activities of companies. UN وأشار البعض إلى ضرورة تعزيز التشريعات الوطنية بحيث تنص على إطار متين، لا سيما بشأن أنشطة الشركات خارج إقليم الدولة.
    In order to address that concern, it was suggested that paragraph 24 should be revised to state that the security right should be transferred with the secured obligation. UN وبغية تبديد ذلك الشاغل، اقتُرح تنقيح الفقرة 24 بحيث تنص على أنه ينبغي نقل الحق الضماني مع الالتزام المضمون.
    The suggestion was also made that paragraph 2 should be revised to provide that " a security right continued to be effective " and paragraph 3 should be deleted as superfluous. UN واقتُرح أيضاً تنقيحُ الفقرة 2 بحيث تنص على " استمرار نفاذ الحق الضماني " ، مع حذف الفقرة 3 لأنَّها زائدة عن الحاجة.
    2.1.3.5.3 Amend to read as follows: UN 2-1-3-5-3 تعدل الفقرة بحيث تنص على ما يلي:
    2.4.2.4 Amend to read as follows: UN 2-4-2-4 تعدل الفقرة بحيث تنص على ما يلي:
    In Part I, amend paragraph 1 to read: UN تُعدَّل الفقرة 1 بحيث تنص على ما يلي:
    In Part I, amend paragraph 3 to read: UN 2- في الجزء الأول، تُعدَّل الفقرة 3 بحيث تنص على ما يلي:
    In Part I, amend paragraph 6 to read: UN 3- في الجزء الأول، تُعدَّل الفقرة 6 بحيث تنص على ما يلي:
    It was proposed that Article 50 should be amended so as to provide for the entitlement of affected third States to at least partial compensation. UN واقترح تعديل المادة ٥٠ بحيث تنص على استحقاق الدول الثالثة المتأثرة تعويضا جزئيا على اﻷقل.
    Good practice is for legislation governing special investigative techniques to be reviewed, enacted or amended to provide for both the use and the control of special investigative techniques in the context of smuggling of migrants, in accordance with international human rights standards. UN ومن الممارسات الجيِّدة في هذا الصدد إعادة النظر في التشريعات التي تحكم أساليب التحرِّي الخاصة أو سنّها أو تعديلها بحيث تنص على أحكام تتيح استخدام أساليب التحرِّي الخاصة ومراقبتها في سياق تهريب المهاجرين، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    27. At its second session, the Committee took the position that article 26 should be drafted so as to provide for the widest possible exchange of information. UN 27 - ورأت لجنة الخبراء، في دورتها الثانية، أن المادة 26 ينبغي أن تصاغ بحيث تنص على تبادل المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    However, support arrangements should be revised to provide for payment of mission subsistence allowance to staff officers in the mission area in lieu of reimbursement to the troop-contributing countries at the standard rates of reimbursement for troop costs. UN غير أنه ينبغي تنقيح ترتيبات الدعم بحيث تنص على دفع بدلات الإقامة المقررة للبعثة لضباط الأركان في منطقة البعثة بدلا من تسديدها إلى البلدان المساهمة بقوات بمعدلات التسديد الموحدة لتكاليف الجنود.
    77. In the months following their imposition, the sanctions were gradually modified to provide for " humanitarian exemptions " . UN 77- وفي الأشهر التي تلت فرض الجزاءات، تم تعديلها تدريجياً بحيث تنص على " استثناءات إنسانية " .
    In order to address that concern, it was suggested that article 20 should be revised to state that the method of achieving third-party effectiveness might be changed and, if there was no lapse, third-party effectiveness continued. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح تنقيح المادة 20 بحيث تنص على أنَّ طريقة تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة يمكن أن تتغيَّر، وأنَّ النفاذ تجاه الأطراف الثالثة يستمر إذا لم يكن هناك انقطاع.
    The representative of Spain had suggested expanding that rule to state that wherever goods were subject to a negotiable document and the goods and the document were not in the same place, all issues with respect to the creation, priority and third-party effectiveness of a security right should be governed by the law of the location of the document. UN وأشار إلى أن ممثل اسبانيا كان قد اقترح توسيع تلك القاعدة بحيث تنص على أنه حيثما تكون السلع خاضعة لمستند قابل للتداول وتكون السلع والمستند في نفس المكان، ينبغي أن تكون جميع المسائل المتعلقة بإنشاء الحق الضماني وأولويته ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة محكومة بقانون مكان المستند.
    It is recommended that the article should be amended so as to provide that a person instigating false testimony, or interfering in the giving of testimony or the production of evidence, is punished as a perpetrator and not as an accessory of a witness committing perjury. UN ويوصَى بأن تُعدَّل هذه المادة بحيث تنص على أنَّ الشخص الذي يحرِّض على الإدلاء بشهادة زور أو يتدخل في الإدلاء بالشهادة أو في تقديم الأدلة يعاقَب بصفته جانيا وليس مساعدا لشاهد يدلي بشهادة زور.
    Some members suggested simplifying draft article 1, paragraph 1, as proposed by the Special Rapporteur, by stating that the draft articles applied to the expulsion of aliens. UN واقترح البعض تبسيط الفقرة 1 من مشروع المادة 1، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، بحيث تنص على أن مشاريع المواد تسري على طرد الأجانب.
    4. Rule 107.2, Official travel of family members -- established offices, is amended to specify that travel of eligible family members may be authorized for safety as well as security reasons. UN 4 - تعدل القاعدة 107/2، السفر الرسمي لأفراد الأسرة - المكاتب الدائمة، بحيث تنص على جواز سفر أفراد الأسرة المستحقين لأسباب تتعلق بالسلامة، إضافة إلى الأسباب المتعلقة بالأمن.
    The State party should consider amending the law and make provision for the protection of the right to life of pregnant women under article 6 of the Covenant. UN 467- وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل أحكام القانون بحيث تنص على حماية حق المرأة الحامل في الحياة بموجب المادة 6 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد