in particular, sustainable transport and gender should go hand in hand. | UN | ويتعين بخاصة أن يكون النقل القابل للاستدامة والشؤون الجنسانية متلازمين. |
Small States, in particular, were necessarily limited in producing written comments on a wide variety of topics. | UN | فقدرة البلدان الصغيرة بخاصة على تقديم تعليقات مكتوبة بشأن طائفة واسعة من المواضيع قدرة محدودة. |
The economic crisis particularly affected working women and young people. | UN | ولقد أثرت اﻷزمة الاقتصادية بخاصة على المرأة العاملة والشباب. |
Since 1999 the Court has been organizing internships, particularly during the summer, within the Registry's various departments. | UN | ومنذ عام 1999 والمحكمة تنظم دورات تدريبية داخلية داخل مختلف الأقسام التابعة لقلم المحكمة، بخاصة خلال الصيف. |
UNEP could benefit from the extensive involvement of children and youth in environmental issues, especially in the areas of green jobs. | UN | يمكن لليونيب أن يستفيد من انخراط الأطفال والشباب بشكل واسع النطاق في القضايا البيئية، بخاصة في مجال الوظائف الخضراء. |
There are well-documented procedures, especially in those accidents with broken glass and other cases when mercury is spilled. | UN | وتوجد إجراءات موثَّقة جيداً، بخاصة في الحوادث التي يكون فيها زجاج مكسور وحالات تسرُّب زئبق أخرى. |
However, economic, social and cultural rights, in particular, have become more visible in the international development agenda. | UN | غير أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بخاصة أصبحت أكثر بروزاً في جدول أعمال التنمية الدولية. |
OHCHR is encouraged to proactively engage in capacity-building and technical assistance activities in relation to the submission of reports, in particular, through its regional and field presences. | UN | وتُشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على المشاركة بشكل نشط في أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال الإبلاغ، بخاصة عبر مكاتبها الإقليمية والميدانية. |
Recalling, in particular, paragraph 101 of the Durban Declaration which, inter alia, invited the international community and its members to honour the memory of the victims, | UN | وإذ تشير بخاصة إلى الفقرة 101 من إعلان ديربان التي تدعو المجتمع الدولي وأعضاءه إلى أمور منها إكرام ذكرى ضحايا الرق، |
iii) Initiatives undertaken by the organization in support of internationally agreed development goals, in particular, the Millennium Development Goals (MDGs) | UN | ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة الأهداف الإنمائية للألفية |
It was widely recognized that there was a need to strengthen State institutions, in particular the justice sector, with a view to assuring an effective combat against drug trafficking. | UN | وأُقر على نطاق واسع بأنه يلزم تعزيز المؤسسات الحكومية، بخاصة قطاع العدل، لضمان مكافحة تجارة المخدرات بطريقة فعالة. |
in particular indicate whether the principle of gender equality has been included in the 2007 Peace Agreement. | UN | ويرجى بخاصة بيان ما إذا كان مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدرج في اتفاق السلام لعام 2007. |
Effects of these are particularly severe for women and children. | UN | وتشتد الآثار المترتبة على ذلك بخاصة على النساء والأطفال. |
The embargo has a particularly adverse effect on the sovereignty of other nations owing to its extraterritorial nature. | UN | وينال الحصار بخاصة من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية. |
It is equally important to focus on building economic opportunity, particularly for young people, along with political and social stability. | UN | ومما لا يقل أهمية التركيز على إيجاد الفرصة الاقتصادية، بخاصة للشباب، مع الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
There, the civilian population, particularly children, continues to suffer from Israeli cluster munitions. | UN | فهناك، لا يزال السكان المدنيون، بخاصة الأطفال، يعانون من الذخائر العنقودية الإسرائيلية. |
UNDP provided advice to bring a gender dimension to policymaking, especially as it relates to the financial crisis. | UN | ونصح البرنامج الإنمائي بإدخال بُعد جنساني لدى صنع السياسات، بخاصة من حيث صلته بالأزمة المالية الحالية. |
Support is envisaged for companies providing jobs to young people, especially in small towns and rural areas. | UN | ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
It was also pointed out that the concept of hierarchy in international law was developed especially by doctrine. | UN | كما أشير إلى أن مفهوم التسلسل الهرمي في القانون الدولي قد أنشأه بخاصة فقه ذلك القانون. |
The Government needed especially to establish effective monitoring mechanisms to ensure that all laws were strictly enforced. | UN | وقالت إن الحكومة يلزمها بخاصة أن تقيم آليات رصد فعالة لكفالة الإنفاذ الصارم لجميع القوانين. |
:: Work with partners, including international financial institutions (IFIs), governments and non-governmental organizations (NGOs) to strengthen support for birth registration, placing special emphasis on vulnerable and excluded groups. | UN | :: العمل مع الشركاء، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، والحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز قيد المواليد، والتشديد بخاصة على الفئات الضعيفة والمستبعدة. |
Nine of the judgements concerned had been published in legal reviews, and of those, six had referred specifically to article 14 of the Covenant. | UN | وقد نُشرت تسعة من اﻷحكام القضائية المعنية في المجلات القانونية، وكانت ستة منها تشير بخاصة إلى المادة ٤١ من العهد. |
Even the welcome fact that many refugees were returning was also creating new difficulties, notably in the area of land ownership. | UN | وحتى الحقيقة الطيبة، حقيقة عودة كثير من اللاجئين، توجد أيضا صعوبات جديدة، بخاصة في مجال ملكية الأراضي. |