We can take them starting from the middle out, inside out, upside down. | UN | ويمكننا اتخاذها بدءاً من الوسط إلى الخارج وبالمقلوب ورأساً على عقب. |
R & D may aim at activities ranging from pure research to improving production processes of specific products. | UN | وقد يهدف قطاع البحث والتطوير إلى الاضطلاع بأنشطة بدءاً من النشاط البحثي إلى السعي إلى تحسين عمليات إنتاج منتجات محددة. |
There's gonna be a full investigation, starting with a senate committee hearing. | Open Subtitles | سيتم إجراء تحقيق كامل بدءاً من جلسة إستماع لجنة مجلس الشيوخ |
Those are our best numbers As of 18:00 hours eastern standard time. | Open Subtitles | تلك هي آخر إحصائياتنا بدءاً من 18 ساعة بتوقيت شرق أمريكا |
The DCF is to be held biennially, starting in 2008. | UN | وسيعقد منتدى التعاون الإنمائي كل سنتين، بدءاً من عام 2008. |
This observed decrease was solely a result of declines observed for methyl bromide beginning in 1999, when industrial production was reduced. | UN | ويرجع هذا الانخفاض الملاحظ إلى الانخفاضات الملاحظة من بروميد المثيل بدءاً من عام 1999، عندما تم خفض الإنتاج الصناعي. |
beginning with the fifty-ninth session, transitional office space and other support have been provided to the President-elect. | UN | يوفر حيز للمكاتب المؤقتة وغيرها من وسائل الدعم للرئيس المنتخَب بدءاً من الدورة التاسعة والخمسين. |
Much attention has thus been paid to ensuring the health of women outside pregnancy, starting from adolescence. | UN | وعليه فقد تم إيلاء اهتمام كبير لضمان صحة المرأة في غير وقت الحمل، بدءاً من فترة المراهقة. |
Cooperation should be increased step by step, starting from the two urban environment units. | UN | وينبغي زيادة التعاون خطوة بخطوة، بدءاً من وحدتي البيئة الحضرية. |
He was sentenced to 60 days' confinement in a military prison starting from 10 December 1999. | UN | وحُكم عليه بالحبس لمدة 60 يوماً في سجن عسكري بدءاً من 10 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
The fund will be used to develop technology education at all levels, ranging from primary schools to advanced research. | UN | وسيستخدم الصندوق لتنمية تعليم التكنولوجيا على جميع المستويات، بدءاً من المدارس الابتدائية إلى البحث المتقدم. |
Escalating conflict and violence, and massive human rights abuses, ranging from forced recruitment to torture and rape, forced millions into displacement in 2013 alone. | UN | وفي عام 2013 وحده، أدى اشتداد النزاع والعنف، وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق بدءاً من التجنيد القسري وحتى التعذيب والاغتصاب إلى إجبار الملايين على التشرُّد. |
The State party's authorities initiated a criminal investigation against the author on numerous charges, ranging from high treason to economic crimes and drug-related offences. | UN | وفتحت سلطات الدولة الطرف تحقيقاً جنائياً في عدد من التهم المنسوبة إلى صاحب البلاغ بدءاً من الخيانة العظمى ووصولاً إلى الجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بالمخدرات. |
starting with taking you two gentlemen on a tour. | Open Subtitles | بدءاً من أخذكما أيها السيدان في رحلة سياحية |
The implementation of this programme, starting with the 2010 session, is now the priority for the Conference. | UN | وتنفيذ هذا البرنامج، بدءاً من دورة عام 2010، هو الآن أولوية لدى المؤتمر. |
Her Government believed that action should be concentrated in two fields: containment of drug trafficking and consumption, on the one hand, and efforts to improve values education, starting with families and schools, on the other. | UN | وأعربت عن اعتقاد حكومتها في أن العمل ينبغي أن يتركز في ميدانين: احتواء الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها، من جهة، وبذل الجهود لتحسين ثقافة القيم، بدءاً من الأسرة والمدرسة، من جهة أخرى. |
As of four months ago, she's also Norteguay's ambassador to the U.S. | Open Subtitles | بدءاً من أربعة أشهر مضت، هي أيضاً سفيرة النورتغواي للولايات المُتحدة. |
Alex, As of today, I am officially a homeowner. | Open Subtitles | أليكس, بدءاً من اليوم أصبحت رسمياً مالك منزل |
However, starting in 2000, when the poverty rate was around 70 per cent, poverty began to decrease, owing to an economic revival. | UN | بيد أنه بدءاً من عام 2000، حين بلغت معدلات الفقر حوالي 70 في المائة، بدأ الفقر في التراجع، نتيجة حدوث انتعاش اقتصادي. |
beginning in 1992, however, this position shifted, the Court now holding that, for proceedings to be understood to be directed against the offender, he or she must be individually identified in some form or other. | UN | غير أنه حدث تغيير في هذا الموقف بدءاً من عام 1992. وترى المحكمة الآن أنه لكي يُفهم أن إجراءات المحاكمة موجهة ضد المجرم، يجب تحديد هويته بصورة فردية بشكل أو آخر. |
beginning with the fifty-ninth session, transitional office space and other support have been provided to the President-elect. | UN | يوفر حيز للمكاتب المؤقتة وغيرها من وسائل الدعم للرئيس المنتخَب بدءاً من الدورة التاسعة والخمسين. |
Since then, the programme has been adopted as part of the official curriculum and is taught at all levels, starting at the primary level. | UN | ومنذ ذلك الحين، اعتمد ذلك البرنامج باعتباره جزءاً من المناهج الدراسية الرسمية، حيث يتم تدريسه على كل المستويات، بدءاً من المرحلة الابتدائية. |
These provisions must be implemented and their implementation should be monitored, using the improved monitoring system, with effect from the year 1997. | UN | إن هذه اﻷحكام يتعين تنفيذها ورصد هذا التنفيذ خلال نظام الرصد المحسن بدءاً من عام ٧٩٩١. |
The Government has introduced a new model for funding specialist support for adult victims of trafficking, commencing on 1 July 2011. | UN | وقد أضافت الحكومة نموذجاً جديداً لتمويل الدعم من المتخصصين لضحايا الاتجار الراشدين، بدءاً من 1 تموز/يوليه 2011. |
They asked that schools, beginning at the primary level, teach solidarity and respect, building on the country's moral values. | UN | وطلبوا أن يدرَّس في المدارس، بدءاً من المستوى الابتدائي، التضامن والاحترام، استناداً إلى القيم الأخلاقية للبلدان. |
169. Free domiciliary visits are provided to elderly persons with disabilities as from the age of 75. | UN | 169- وتتوفر زيارات منزلية مجانية للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة بدءاً من سن الخامسة والسبعين. |
Much could be learned from the ways in which local communities managed scarce water resources from basin to consumption. | UN | ويمكن تعلُم الكثير من طرق إدارة المجتمعات المحلية لموارد المياه الشحيحة بدءاً من أحواض المياه حتى استهلاكها. |
From this night on, you are never seen again at any court because you died here in the fire. | Open Subtitles | بدءاً من هذه الليلة، لن تتم رؤيتك بأي قصر لأنك توفيت هنا في الحريق |