ويكيبيديا

    "بداية المحاكمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the beginning of the trial
        
    • start of the trial
        
    • commencement of the trial
        
    • commencement of trial
        
    • the start of trial
        
    • trial began
        
    • throughout the trial
        
    • the start of proceedings
        
    • the opening of the trial
        
    Immediately before the beginning of the trial, two high-level police officers were consulting the content of the author's case in the judge's office, in the judge's presence. UN فقبل بداية المحاكمة مباشرة، كان اثنان من كبار ضباط الشرطة يطلعان على محتوى قضية صاحب البلاغ في مكتب القاضية وبحضورها.
    Allegedly he only met his representative 30 minutes before the beginning of the trial and was unable to examine the evidence with him. UN ويدعي الشاكي أنه التقى بممثله لمدة ٣٠ دقيقة قبل بداية المحاكمة ولم يتمكن من مناقشة اﻷدلة معه.
    A high-ranked official had publicly affirmed at the beginning of the trial that their handcuffs could not be removed because they were all dangerous criminals and might escape. UN وأعلن مسؤول كبير في بداية المحاكمة أنه لا يمكن فك الأغلال لأن الضحايا جميعهم مجرمون خطرون ويمكنهم الفرار.
    The trial took 53 trial days and judgement was rendered 16 months after the start of the trial. UN واستغرقت المحاكمة 53 يوم محاكمة وصدر الحكم بعد 16 شهرا من بداية المحاكمة.
    Owing to certain circumstances the commencement of the trial was delayed. UN ونظرا لبعض من الظروف، أجلت بداية المحاكمة.
    The defence did not file a response to the motion and the issue was left to be determined after the commencement of trial. UN ولم يقدم الدفاع ردا على الطلب وتُركت المسألة ليتم تحديدها بعد بداية المحاكمة.
    In addition, at the beginning of the trial, her son and Fayzullaev were intimidated by the victims' families. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها وفايزولايف قد تعرضا في بداية المحاكمة للتخويف من قِبل أسر الضحايا.
    A high-ranked official had publicly affirmed at the beginning of the trial that their handcuffs could not be removed because they were all dangerous criminals and might escape. UN وأعلن مسؤول كبير في بداية المحاكمة أنه لا يمكن فك الأغلال لأن الضحايا جميعهم مجرمون خطرون ويمكنهم الفرار.
    Mr. Al-Mrayat's lawyer was only allowed to attend the trial and was only permitted to provide a written memorandum at the beginning of the trial. UN ولم يسمح لمحامي السيد المرايات بأكثر من حضور المحاكمة وبأكثر من تقديم مذكرة كتابية في بداية المحاكمة.
    the beginning of the trial was held in the presence of the author. UN وقد استُهلت بداية المحاكمة بحضور صاحب البلاغ.
    On 24 January 2012, the third criminal bench of the Lideta Federal High Court confirmed the charges against Mr. Nega and scheduled the beginning of the trial for 5 March 2012. UN 12- وأكدت دائرة الجنايات الثالثة للمحكمة الاتحادية العليا في ليديتا في 24 كانون الثاني/يناير 2012 التهم الموجّهة إلى السيد نيغا، وحددت بداية المحاكمة في 5 آذار/ مارس 2012.
    Since the beginning of the trial, there have been four different senior legal officers assigned to the case in succession, as well as five different legal officers. UN فقد تعاقب على هذه القضية منذ بداية المحاكمة أربعة من كبار الموظفين القانونيين، بالإضافة إلى خمسة من موظفي الشؤون القانونية.
    Since the beginning of the trial, there have been four different senior legal officers assigned to the case in succession, as well as five different legal officers. UN فقد تعاقب على هذه القضية منذ بداية المحاكمة أربعة من كبار الموظفين القانونيين، بالإضافة إلى خمسة من موظفي الشؤون القانونية.
    The initially planned start of the trial in June had to be postponed due to resignation of the co-counsel for health reasons. UN وأدت استقالة المحامي المشارك لأسباب صحية إلى تأجيل بداية المحاكمة التي كان مقررا بصفة أولية أن تبدأ في حزيران/يونيه 2008.
    Finally, there were delays caused by developments that could not have been foreseen at the start of the trial: significant new evidence emerged recently that could not have been reasonably anticipated, and was then tendered in the trial. UN وأخيرا، كانت هناك حالات تأخير بسبب تطورات لم يكن من الممكن التنبؤ بها في بداية المحاكمة: فقد ظهرت مؤخرا أدلة جديدة هامة لم يكن من المعقول توقعها، ثم قُدمت في المحاكمة.
    The Supreme Court gave an advance announcement of the commencement of the trial and those persons, including human rights defenders, who wanted to attend the proceedings had unrestricted access to the court room. UN وأعلنت المحكمة العليا إعلانا مسبقا عن بداية المحاكمة وأتيحت لأولئك الأشخاص، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين رغبوا في حضور الإجراءات القضائية، الوصول إلى قاعة المحكمة دون أي عوائق.
    Twenty written decisions and 23 oral decisions have been rendered since the commencement of the trial. UN وصدر عشرون قرارا خطياً و 23 قراراً شفوياً منذ بداية المحاكمة.
    The three accused who have been granted provisional release are to return to the United Nations Detention Unit not less than one week before the commencement of trial. UN ويتعين على المتهمين الثلاثة الذين منحوا إفراجا مؤقتا العودة إلى وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة قبل أسبوع على الأقل من بداية المحاكمة.
    Your Honor, if it pleases the court Father Moore requested at the start of trial that if found guilty, he would be sentenced immediately. Open Subtitles حضرتك، إذا سمحت القاضية طلب الأب مور في بداية المحاكمة أنه إذا أدين في المحاكمة أن يتم النطق بالحكم مباشرة
    The wording of subparagraph (c) was vague and could be interpreted to indicate the period from the time when charges were brought until the trial began. UN ورأى أن صياغة الفقرة الفرعية (ج) جاءت غامضة ويمكن تأويلها على أنها تدل على الفترة من وقت توجيه التهم إلى بداية المحاكمة.
    11. According to consistent reports from eyewitnesses, demonstrations had been held in front of the court building every day throughout the trial. UN 11- ووفقاً للإفادات المتطابقة الواردة من شهود العيان، فإن المظاهرات كانت تنظم كل يوم أمام مبنى المحكمة منذ بداية المحاكمة حتى نهايتها.
    Barghouti's lawyer said at the start of proceedings that he would present arguments pertaining to the court's lack of authority to charge his client. UN وقال محاميه في بداية المحاكمة أنه سيقدم حجج تتصل بعدم اختصاص المحكمة بتوجيه تهم من هذا النوع ضد موكله.
    Judges of the Supreme Court are said to have ignored their complaints and requests and to have stated at the opening of the trial that, in any case, they were going to be punished. UN ويقال إن قضاة المحكمة العليا قد تجاهلوا شكواهم وطلباتهم وإنهم صرحوا في بداية المحاكمة بأنهم سيعاقبون على أي حال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد