ويكيبيديا

    "بدفع التعويض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • payment of compensation
        
    • to pay compensation
        
    • compensation be paid
        
    • pay reparation
        
    • payment of the
        
    • to compensation to
        
    According to the State party, the courts have granted payment of compensation in numerous similar cases. UN وتفيد الدولة الطرف أن المحاكم أمرت بدفع التعويض في العديد من القضايا الشبيهة.
    All other expenses were found to be directly compensable and the Panel recommends payment of compensation. UN أما المصروفات اﻷخرى فيتعين التعويض عنها مباشرة، وأوصى الفريق بدفع التعويض.
    According to the State party, the courts have granted payment of compensation in numerous similar cases. UN وتفيد الدولة الطرف أن المحاكم أمرت بدفع التعويض في العديد من القضايا الشبيهة.
    State governments had cleared ancestral land and/or alienated land occupied or utilized by indigenous peoples to third parties and had only offered to pay compensation for loss of agricultural produce planted on such land. UN وقد قامت حكومات الولايات بإخلاء و/أو نقل ملكية الأراضي التي شغلتها الشعوب الأصلية أو استخدمتها، لصالح أطراف أخرى، واكتفت بدفع التعويض عن خسائر المنتجات الفلاحية المزروعة في هذه الأراضي.
    89. Only in a limited number of cases did the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommend that compensation be paid. UN 89 - ولم توص لجنة القضاء على التمييز العنصري بدفع التعويض إلا في عدد محدود من القضايا.
    As a matter of principle, that approach was correct; the articles on State responsibility did not touch on the question of the internal mechanisms that would allow a responsible State to meet its obligation to pay reparation. UN وذلك النهج، من حيث المبدأ، صحيح؛ والمواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا تتطرق إلى مسألة الآليات الداخلية التي تسمح للدولة المسؤولة بالوفاء بالتزامها بدفع التعويض.
    The Popayán High Court refrained from initiating procedures to order payment of the settlement until the case file had been returned by the Constitutional Court. UN وامتنعت محكمة بوبايان العليا عن تولي إجراءات إصدار أمر بدفع التعويض حتى تحيل المحكمة الدستورية ملف القضية.
    According to the author, if the Committee had wished to tie the entitlement to compensation to the Norwegian rules concerning damages, the Committee would have expressed itself differently. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن اللجنة إذا كانت قد أرادت ربط الاستحقاق بدفع التعويض بالقواعد النرويجية المتعلقة بجبر الأضرار، لكانت قد أعربت عن ذلك بشكل مختلف.
    Concerning the payment of compensation and the implementation of the judgments of the Spanish Courts, the State party indicates that these issues were not included among the Committee's recommendations and, therefore, Mr. Asensi's requests in that regard are unfounded. UN وفيما يتعلق بدفع التعويض وتنفيذ أحكام المحاكم الإسبانية، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه القضايا لم ترد في توصيات اللجنة، ولذلك فإن طلبات السيد سينسي في هذا الخصوص لا تستند إلى أسس سليمة.
    Consequently, the provincial Office of the Attorney General was evaluating the factual background of the case in order to expedite the payment of compensation and other agreed reparative measures. UN وعليه، يجري مكتب المدّعي العام في المقاطعة تقييماً للخلفية الوقائعية للقضية من أجل التعجيل بدفع التعويض وغيره من تدابير الجبر المتفق عليها.
    Concerning the payment of compensation and the implementation of the judgments of the Spanish Courts, the State party indicates that these issues were not included among the Committee's recommendations and, therefore, Mr. Asensi's requests in that regard are unfounded. UN وفيما يتعلق بدفع التعويض وتنفيذ أحكام المحاكم الإسبانية، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه القضايا لم ترد في توصيات اللجنة، ولذلك فإن طلبات السيد أسينسي في هذا الخصوص لا تستند إلى أسس سليمة.
    However, the Secretary-General considers that the Dispute Tribunal should also have the discretion to order the immediate payment of compensation, notwithstanding the filing of an appeal, where the applicant has established to the satisfaction of the Dispute Tribunal that undue hardship would result from any delay in the payment. UN غير أن الأمين العام يرى أنه ينبغي أن تكون لمحكمة المنازعات أيضا سلطة تقديرية لإصدار أمر بدفع التعويض فورا، بصرف النظر عن رفع دعوى استئناف، إذا أثبت المدعي بما يرضي محكمة المنازعات أن أي تأخير في الدفع قد تنجم عنه مشقة لا داعي لها.
    Applying this reasoning, the Panel finds KOSC's contract losses to be valued at KWD 11,489 and recommends the payment of compensation in this amount. UN وبتطبيق هذا المنطق، يستنتج الفريق أن الخسائر التي تكبدتها الشركة من العقدين تقدر قيمتها بمبلغ 489 11 ديناراً كويتياً وتوصي بدفع التعويض بهذا المبلغ.
    According to this view, environmental protection was best achieved at a preventive phase and had nothing to do with the payment of compensation once harm had occurred, which was the cornerstone of the topic. UN ويرى هذا الرأي أن الحماية البيئية تتحقق بطريقة أفضل في المرحلة الوقائية ولا تتحقق بدفع التعويض عندما يحدث الضرر، وهو حجر الزاوية في هذا الموضوع.
    However, the Secretary-General considers that the Dispute Tribunal should also have the discretion to order the immediate payment of compensation, notwithstanding the filing of an appeal, where the applicant has established to the satisfaction of the Dispute Tribunal that undue hardship would be occasioned by any delay in the payment. UN غير أن الأمين العام يعتبر أن محكمة المنازعات ينبغي أن تكون لها أيضا السلطة التقديرية لإصدار أمر بدفع التعويض فورا، بصرف النظر عن رفع دعوى استئنافية، حيثما أثبت المدعي بما يُرضي المحكمة أن أي تأخير في الدفع تنجم عنه مشقة لا مدعى لها.
    However, it limits Iraq’s liability to payment of compensation for “direct” loss, damage or other injury. UN غير أن هذا القرار يحصر مسؤولية العراق بدفع التعويض عن الخسائر أو الأضرار أو الإصابات الأخرى " المباشرة " .
    In particular, due process, the provision of which is the responsibility of the Panel, has been achieved through the critical approach to the evidence adopted by the Panel before recommending payment of compensation. UN وتمت بوجه خاص مراعاة الأصول القانونية الواجبة -وهي من مسؤولية الفريـق - من خلال النهج النقدي الذي اعتمده الفريق تجاه الأدلة قبل التوصية بدفع التعويض.
    Luberef contends that the delay in the refinery turnaround was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, that this had in turn led to the delay of the tie-in and that, as a result, it was contractually obliged to pay compensation to the constructor. UN 413- وتزعم الشركة أن التأخير في فترة الإعداد لمعمل التكرير هي نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت وأن هذه الحالة أدت إلى تأخير عملية الوصل وأنها كانت ملزمة بموجب العقد، نتيجة لذلك، بدفع التعويض لشركة البناء.
    48. A reference to the obligation for the United Nations to pay compensation was also made by the International Court of Justice in its Advisory Opinion on Difference Relating to Immunity from Legal Process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. UN 48 -أشارت محكمة العدل الدولية أيضا في فتواها بشأن الخلاف المتعلق بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية( إلى الالتزام بدفع التعويض الواقع على عاتق الأمم المتحدة.
    (3) A reference to the obligation on the United Nations to pay compensation was also made by the International Court of Justice in its Advisory Opinion on Difference Relating to Immunity from Legal Process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. UN (3) وقد أشارت محكمة العدل الدولية أيضاً، في فتواها بشأن الخلاف المتعلق بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية()، إلى الالتزام بدفع التعويض الواقع على عاتق الأمم المتحدة.
    The Panel, therefore, recommends that compensation be paid with respect to those claims as well.From the remaining disputed amount of US$820,049, Iraq argues for the exclusion of US$196,708, being the total value of 408 claims for deposits made after 5 April 1991. UN ولهذا يوصي الفريق بدفع التعويض فيما يتعلق بتلك المطالبات أيضاً. ٠٥- ومن مجموع المبلغ المتبقي المختلف عليه وقدره ٩٤٠ ٠٢٨ دولاراً، يجادل العراق لاستبعاد ٨٠٧ ٦٩١ دولارات من دولارات الولايات المتحدة باعتبارها القيمة الاجمالية ﻟ٨٠٤ مطالبات خاصة بإيداعات تمت بعد ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Kuwait submitted, secondly, that its claim against Iraq in respect of these loans and deposits was not a claim in debt, but a claim for the expropriation of the right to repayment, for which Iraq is liable to pay reparation under customary international law. UN 531- وذكرت الكويت ثانياً، أن مطالبتها هذه ضدّ العراق فيما يتعلّق بالقروض والودائع ليست مطالبة بتسديد ديون، بل هي مطالبة بالتعويض عن تجريدها من حقّها في استرداد هذه المبالغ، وأن العراق ملزم بدفع التعويض عن هذا الحقّ بموجب القانون الدولي العرفي.
    The Popayán High Court refrained from initiating procedures to order payment of the settlement until the case file had been returned by the Constitutional Court. UN وامتنعت محكمة بوبايان العليا عن تولي إجراءات إصدار أمر بدفع التعويض حتى تحيل المحكمة الدستورية ملف القضية.
    According to the author, if the Committee had wished to tie the entitlement to compensation to the Norwegian rules concerning damages, the Committee would have expressed itself differently. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن اللجنة إذا كانت قد أرادت ربط الاستحقاق بدفع التعويض بالقواعد النرويجية المتعلقة بجبر الأضرار، لكانت قد أعربت عن ذلك بشكل مختلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد