Be aimed at the intent and potential of the research, rather than attempting to define permissible or forbidden experiments. | UN | `5` أن تستهدف القصد من البحوث والإمكانات التي تنطوي عليها، بدلاً من محاولة تحديد التجارب المباحة أو المحظورة. |
Be aimed at the intent and potential of the research, rather than attempting to define permissible or forbidden experiments. | UN | `5` أن تستهدف القصد من البحوث والإمكانات التي تنطوي عليها، بدلاً من محاولة تحديد التجارب المباحة أو المحظورة. |
instead of trying to find a solution, you're trying to lay blame. | Open Subtitles | بدلاً من محاولة إيجاد حلاً أتحاول إلقاء اللوم |
In this regard, the value of trying to focus on certain key issues, rather than trying to cover too broad an array of issues, was mentioned. | UN | كما أُشير في هذا الصدد إلى أهمية محاولة التركيز على مسائل محورية معيَّنة، بدلاً من محاولة تناول عدد مُفرِط من المسائل. |
He suggested that, in accordance with established practice, the Meeting should demonstrate common sense and a spirit of cooperation in interpreting the rules of procedure rather than attempt to amend them. | UN | واقترح أن يتحلى المجتمعون بالحكمة وروح التعاون عند تفسير النظام الداخلي بدلاً من محاولة تعديله، طبقا للممارسة المتبعة. |
It was suggested, though, that instead of attempting to establish a list of officials for the purposes of immunity ratione materiae, attention should be given to the act itself. | UN | ولكن اقتُرح الاهتمام بالفعل في حد ذاته بدلاً من محاولة وضع قائمة بالمسؤولين لأغراض الحصانة الموضوعية. |
It was mentioned that rather than attempting to rationalize the Decade, the practical approach of the Working Group should be to show how to make the Decade a success. | UN | وذُكر أن النهج العملي للفريق العامل ينبغي أن يتمثل في إيجاد الطريقة الكفيلة بإنجاح العقد بدلاً من محاولة ترشيده. |
At the same time, for some indicators it is easier and more accurate to recapture the data at different scales, rather than attempting to consolidate and aggregate data. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأسهل والأدق، في حالة بعض المؤشرات، استقاء البيانات مجدداً من نطاقات مختلفة، بدلاً من محاولة توحيد البيانات وتجميعها. |
It will make targeted interventions to help foster best practices and regional interaction rather than attempting to service all countries equally. | UN | وستقوم الآلية بتدخلات موجهة للمساعدة في تبني أفضل الممارسات والتفاعلات الإقليمية بدلاً من محاولة خدمة جميع البلدان على قدم المساواة. |
Several delegations agreed with the recommendation that, at this stage, the effort should be aimed at establishing regional federations and servicing regional needs, rather than attempting to establish a global federation. | UN | واتفقت عدة وفود مع ما جاء في التوصية من أنه ينبغي أن تستهدف الجهود في المرحلة الحالية إنشاء اتحادات إقليمية وخدمة الاحتياجات الإقليمية بدلاً من محاولة إنشاء اتحاد عالمي. |
Several delegations agreed with the recommendation that, at this stage, the effort should be aimed at establishing regional federations and servicing regional needs, rather than attempting to establish a global federation | UN | واتفقت عدة وفود مع ما جاء في التوصية من أنه ينبغي أن تستهدف الجهود في المرحلة الحالية إنشاء اتحادات إقليمية وخدمة الاحتياجات الإقليمية بدلاً من محاولة إنشاء اتحاد عالمي. |
Against that background, Japan believed that the Special Rapporteur had taken the right path in choosing to first point out some general principles, rather than attempting to create a detailed and comprehensive structure through the drafting of specific articles. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية ترى اليابان أن المقرر الخاص قد اتخذ الطريق الصحيح في اختيار بعض المبادئ العامة كنقطة أولى بدلاً من محاولة استحداث هيكل تفصيلي وشامل من خلال صياغة مواد محددة. |
I bet she tries to patch it up, instead of trying to just imagine the possibility. | Open Subtitles | أراهن أنها تحاول أن تغطيه، بدلاً من محاولة تخيل الاحتمالية |
When I know people hate me, instead of trying to change their minds, | Open Subtitles | عندما أعرف أشخاصاً يكرهونني، بدلاً من محاولة تغيير ما بعقولهم، |
instead of trying to escape this or spin it, why don't you just tell the truth? | Open Subtitles | بدلاً من محاولة الهروب والمراوغة، لمَ لا تقول الحقيقة؟ |
Organizations should ensure that the reporting functionality is flexible and allows for the creation of reports that address general stakeholders' information needs, rather than trying to create custom reports tied to specific requirements. | UN | وينبغي للمنظمات ضمان أن تكون وظيفة الإبلاغ مرنة وأن تسمح بإعداد تقارير تلبي الاحتياجات العامة لأصحاب المصلحة من المعلومات، بدلاً من محاولة إعداد تقارير حسب الطلب مقيدة بمتطلبات معينة. |
Organizations should ensure that the reporting functionality is flexible and allows for the creation of reports that address general stakeholders' information needs, rather than trying to create custom reports tied to specific requirements. | UN | وينبغي للمنظمات ضمان أن تكون وظيفة الإبلاغ مرنة وأن تسمح بإعداد تقارير تلبي الاحتياجات العامة لأصحاب المصلحة من المعلومات، بدلاً من محاولة إعداد تقارير حسب الطلب مقيدة بمتطلبات معينة. |
The value of interactions through the intersessional process was noted, as was the importance of addressing one or two specific aspects of science and technology at time, rather than trying to review the whole field annually. | UN | وأُشير إلى قيمة التفاعلات المحققة عن طريق عملية ما بين الدورات وإلى أهمية معالجة جانب محدد أو جانبين محددين من جوانب حقل العلم والتكنولوجيا في وقت واحد، بدلاً من محاولة استعراض الحقل بالكامل سنوياً. |
Japan should provide an honest apology and due compensation rather than attempt to cleanse its blood-stained hands. | UN | وتابع كلامه قائلاً أن على اليابان أن تقدم اعتذاراً صادقاً، والتعويض الواجب بدلاً من محاولة تطهير يديها الملطخة بالدماء. |
He suggested that, in accordance with established practice, the Meeting should show good judgement and a spirit of cooperation in interpreting the rules of procedure rather than attempt to amend them. | UN | واقترح أن يتحلى المجتمعون بالحكمة وروح التعاون عند تفسير النظام الداخلي بدلاً من محاولة تعديله، طبقاً للممارسة المتبعة. |
Some delegations suggested that instead of attempting to categorize companies as either security or military, a better approach might be to consider the specific service, function or activity that the company carried out, as well as the circumstances within which it operated. | UN | ورأت بعض الوفود أنه بدلاً من محاولة تصنيف الشركات إلى أمنية أو عسكرية، قد يكون النهج الأفضل هو النظر في الخدمة أو الوظيفة أو الأنشطة المحددة التي تضطلع بها الشركة، فضلاً عن الظروف التي تعمل فيها. |
It had been suggested that, in light of the diversity of State practice, it might be preferable to proceed on a case-by-case basis rather than to try to establish a uniform rule of interpretation. | UN | وفي ضوء تنوع ممارسات الدول أشير أيضاً أنه قد يُفضَّل المضي قُدُماً على أساس كل حالة على حدة بدلاً من محاولة إقرار قاعدة موحدة للتفسير. |
No, I'd replace the whole unit Rather than try and repair it. | Open Subtitles | كلا، أفضل إستبدال كامل الوحدة بدلاً من محاولة إصلاحها |
It nevertheless welcomed the Commission's decision to conclude work on the topic with those products, rather than to attempt to develop a more prescriptive set of principles, since it was not a fruitful field for progressive development. | UN | ومع ذلك فالوفد يرحب بقرار اللجنة اختتام العمل بشأن هذا الموضوع في إطار التوصل إلى هذه النواتج بدلاً من محاولة وضع مجموعة ناظمة أكثر من المبادئ باعتبار أن ذلك ليس بالميدان المثمر للتطوير التدريجي. |