ويكيبيديا

    "بدور حيوي في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a vital role in
        
    • a critical role in
        
    • a vital role to play in
        
    • a pivotal role in
        
    • a crucial role in
        
    • vital in
        
    • instrumental in
        
    • vital to
        
    • a key role in
        
    • were critical to
        
    • an active role in
        
    • a central role in
        
    • a crucial role to play in
        
    The international presences play a vital role in promoting this objective. UN وتضطلع الكيانات الدولية الموجودة بدور حيوي في تعزيز هذا الهدف.
    It hoped that the Special Rapporteur and OHCHR would play a vital role in implementing the resolution. UN كما يأمل بلده أن يضطلع المقرر الخاص ومفوضية حقوق الإنسان بدور حيوي في تنفيذ القرار.
    An evaluation of DevInfo indicates that it plays a vital role in monitoring and evaluating capacity development at the country level. UN ويُشير تقييم أجري لنظام المعلومات الإنمائية إلى أنه يقوم بدور حيوي في رصد وتقييم تنمية القدرات على الصعيد القطري.
    Some 40 international non-governmental organizations maintain a presence in the country, playing a critical role in the relief and rehabilitation process. UN واحتفظت ٤٠ منظمة من المنظمات الدولية غير الحكومية بوجودها في البلاد وتقوم بدور حيوي في عملية اﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    It is in this regard that the United Nations has a vital role to play in promoting international cooperation for development. UN وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    As gender adviser to the resident coordinator and chair of the gender group, UNIFEM has played a pivotal role in bringing the issues of gender-based violence to the forefront of United Nations operational activities. UN وقام الصندوق، بوصفه مستشار شؤون الجنسين للمنسق المقيم ورئيسا للفريق المعني بنوع الجنس، بدور حيوي في إبراز القضايا المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس ووضعها على رأس اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    In this context, MINUSTAH military and police personnel continued to play a vital role in maintaining overall security and stability. UN وفي هذا السياق، واصل أفراد البعثة من العسكريين والشرطة قيامهم بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموما.
    As stated before, APWA is playing a vital role in the promotion of human rights and development. UN وكما ذُكر سابقاً، تقوم الرابطة النسائية لعموم باكستان بدور حيوي في تعزيز حقوق اﻹنسان والتنمية.
    A central message to emerge from the Summit was that communities play a vital role in sustainable development. UN وانبثقت رسالة أساسية من مؤتمر القمة مفادها أن المجتمعات المحلية تضطلع بدور حيوي في التنمية المستدامة.
    The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) had played and should continue to play a vital role in that regard. UN وقد اضطلعت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بدور حيوي في هذا الصدد وينبغي لها أن تواصل ذلك.
    In countries affected by HIV and AIDS, grandparents play a vital role in caring for sick people and orphans. UN وفي البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، يضطلع الأجداد والجدات بدور حيوي في رعاية المرضى والأيتام.
    It does, however, play a vital role in support of the peace process by ensuring a stable environment conducive to the negotiation process. UN ومع ذلك، فإنها تضطلع بدور حيوي في دعم عملية السلام من خلال ضمان وجود بيئة مستقرة مواتية لعملية التفاوض.
    It plays a vital role in the monitoring of our planet and the protection of the environment. UN وهو يقوم بدور حيوي في رصد كوكبنا وحماية البيئة.
    46. The African Union continues to play a vital role in peacekeeping. UN 46 - ويواصل الاتحاد الأفريقي الاضطلاع بدور حيوي في حفظ السلام.
    In concluding my remarks, may I say that the United Nations has continued to play a vital role in the governance of the world's oceans and seas. UN وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن أقول إن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في إدارة محيطات العالم وبحاره.
    The camp coordination/camp management cluster played a critical role in the design of pilot programmes, which facilitated the return of 2,714 families. UN واضطلع فريق تنسيق وإدارة المخيم بدور حيوي في تصميم البرامج الرائدة، والتي يسرت عودة 714 2 أسرة.
    These small teams of officers and non-commissioned officers play a critical role in the growth of the Army through daily interaction with Army units. UN وتقوم هذه الأفرقة الصغيرة المؤلفة من الضباط وضباط الصف بدور حيوي في تنمية قدرات الجيش من خلال تفاعلها اليومي مع وحدات الجيش.
    The Rapidly Deployable Mission Headquarters had a vital role to play in that work. UN وارتأى أن مقر بعثة الانتشار السريع عليه أن يضطلع بدور حيوي في ذلك العمل.
    The Bangkok-based United Nations Information Services played a pivotal role in that regard and should be provided with the necessary resources to expand its outreach activities in the region. UN وتضطلع دوائر الأمم المتحدة للإعلام المتمركزة في بانكوك بدور حيوي في هذا الصدد، وينبغي تزويدها بالموارد اللازمة لتوسيع نطاق أنشطة التوعية التي تقوم بها في المنطقة.
    The United Nations system is also seen to play a crucial role in promoting an integrated and people-centred approach to peace and development. UN ويرى أيضا أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في تشجيع الأخذ بنهج متكامل يركز على الناس في مجال السلام والتنمية.
    On the demand side, because of the small size of the domestic market, exports are vital in supplementing aggregate demand for Cypriot agricultural, manufactured products and services. UN ومن ناحية الطلب، فإن صغر حجم السوق الداخلية أدى إلى اضطلاع الصادرات بدور حيوي في استكمال إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات.
    Non-governmental organizations also played a crucial role in protecting rights of children; indeed, they had been instrumental in the establishment by the National Council for Children of the important post of Ombudsman for Children and Youth. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية أيضا بدور حيوي في حماية حقوق اﻷطفال، كما كان لها دور فعال في إنشاء المجلس الوطني لﻷطفال وفي إنشاء المنصب المهم ﻷمين مظالم من أجل اﻷطفال والشباب.
    The Agency played a role vital to stability and security in the region. UN إن الوكالة تقوم بدور حيوي في استقرار وأمن المنطقة.
    Prosecutors also play a key role in protecting society from a culture of impunity and function as gatekeepers to the judiciary. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    (e) The Humanitarian Coordinator and the United Nations country teams were critical to coordination and to implementing clusters; disaster risk reduction should be integrated in clusters and preparedness mechanisms had to improve; UN (هـ) يقوم منسق الشؤون الإنسانية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بدور حيوي في تنسيق النهج العنقودي وتطبيقه؛ وينبغي إدماج الحد من مخاطر الكوارث في هذا النهج، كما يجب تحسين آليات التأهب؛
    Although our role would be primarily to facilitate direct dialogue, we also intended to take an active role in identifying areas of possible compromise. UN ومع أن دورنا سيتمثّل بشكل أوّلي في تيسير الحوار المباشر، إلا أننا اعتزمنا أيضاً الاضطلاع بدور حيوي في تحديد الحلول التوافقية المحتملة.
    The United Nations must play a central role in our efforts to construct such international relationships. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في الجهود التي نبذلها لإقامة هذه العلاقات الدولية.
    Yet, in that regard, the international community still has a crucial role to play in supporting national efforts to strengthen the preparedness of national and local authorities and civil society. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على المجتمع الدولي في هذا الصدد القيام بدور حيوي في دعم الجهود الوطنية لتعزيز تأهب السلطات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد