And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. | Open Subtitles | والثالث أنني كنت واقعة بغرامه بدون شروط وبدون أي حذر |
Bangladesh has unconditionally opted to remain nonnuclear by choice. | UN | لقد اختارت بنغلاديش بدون شروط أن تبقي دولة غير نووية بمحض اختيارها. |
All states that have not already done so should sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) unconditionally and without delay. | UN | ينبغي لجميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون شروط ودون تأخير. |
It was therefore imperative that Member States paid their assessed contributions in full, on time and without conditions. | UN | ولذلك لا مناص من أن تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملة في حينها بدون شروط. |
All Member States had a solemn obligation to pay their assessed contributions and to eliminate all arrears without conditions. | UN | وقال إن على جميع الدول الأعضاء التزاما رسميا بسداد ما عليها من أنصبة مقررة وتصفية جميع متأخراتها بدون شروط. |
At the same time, there is opposition to their unconditional release. | UN | ولكنه ثمة معارضة، بالرغم من ذلك، للإفراج عنهم بدون شروط. |
We need to see to it that all of its parties unconditionally implement their obligations on the basis of the indivisibility of three fundamental elements: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of atomic energy. | UN | ويلزم أن نتأكد من أن جميع أطراف المعاهدة تنفذ بدون شروط التزاماتها على أساس عدم قابلية العناصر الأساسية الثلاثة للتجزئة وهي: منع الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية. |
(b) Zambia's experience shows that unconditionally granted concessions can have a very high opportunity cost to the public sector; and | UN | تبين تجربة زامبيا أن التسهيلات التي تمنح بدون شروط يمكن أن تكون لها تكلفة فرصة بديلة باهظة جداً بالنسبة للقطاع العام؛ |
The Agency's technical cooperation pillar must be strengthened and given the necessary resources, unconditionally and in accordance with its priority. | UN | يجب تدعيم ركن التعاون التقني لدى الوكالة وتوفير الموارد الضرورية له بدون شروط ووفقا لأولويته. |
We call on Hamas to release Gilad Shalit unconditionally without further delay. | UN | ونحن نطالبها بالإفراج عن جلعاد شاليط بدون شروط وبدون أي تأخير إضافي. |
We insist that all participants unconditionally fulfil their obligations under the Code, particularly in terms of transparency and confidence-building measures. | UN | ونُصرّ على أن يفي جميع المشاركين بدون شروط بالتزاماتهم في إطار المدونة، وخاصة فيما يتعلق بالشفافية وتدابير بناء الثقة. |
It was, therefore, imperative that all Member States, especially the developed ones, should pay their contributions without conditions, in full and on time. | UN | وهكذا فإنه من الضروري أن تسدد جميع الدول اﻷعضاء ولا سيما المتقدمة منها اشتراكاتها بدون شروط بالكامل وفي وقتها. |
If it is not so satisfied, the Pre-Trial Chamber shall release the person, with or without conditions. | UN | وإذا لم تقتنع الدائرة التمهيدية بذلك تفرج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط. |
If such delay occurs, the Court shall consider releasing the person, with or without conditions. | UN | وإذا حدث هذا التأخير، تنظر المحكمة في الإفراج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط. |
Regrettably, this process has come to a standstill owing to the reluctance of Uganda, Rwanda and their collaborators to withdraw their forces without conditions. | UN | ولﻷسف إن تلك العملية توقفت بسبب عدم رغبة أوغنــدا ورواندا والمتعاونين معهما في سحب قواتهما بدون شروط. |
In light of these circumstances, the request for the unconditional release contravenes the law. | UN | وفي ضوء هذه الظروف فإن طلب إطلاق السراح بدون شروط ينتهك القانون. |
On 20 August 2006, he obtained his unconditional release from prison | UN | في 20 آب/أغسطس 2006، أفرج عنه من السجن بدون شروط. |
Likewise, we hope that the platform will facilitate technology transfer and the provision of the necessary financial resources, without conditionalities and in a multilateral framework, so that developing countries can effectively reduce biodiversity loss. | UN | ونأمل، بالمثل، أن ييسر المنبر نقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية الضرورية، بدون شروط مسبقة وفي إطار متعدد الأطراف، كي تستطيع البلدان النامية أن تحد بفعالية من الخسارة في التنوع البيولوجي. |
We call on all Member States to work without preconditions towards the earliest adoption of such a treaty. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل بدون شروط على اعتماد هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
The International Development Association needed to shift to an all-grant facility without conditionality for the least developed countries. | UN | كما تحتاج المؤسسة الإنمائية الدولية إلى التحول إلى مرفق يُقدم جميع المنح بدون شروط لأقل البلدان نموا. |
All States should meet their financial obligations to the Organization without condition. | UN | وينبغي أن تفي كل الدول بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بدون شروط. |
He further urged the Justice and Equality Movement to withdraw from Muhajeria without any preconditions in order to avoid any escalation in the area. | UN | وناشد حركة العدل والمساواة الانسحاب من قرية المهاجرية بدون شروط مسبقة تفاديا لأي تصعيد في المنطقة. |
At that time we said that Ecuador maintains the principle that human rights are not negotiable and are to be universally respected with no conditions attached and no exceptions. | UN | وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات. |
It encouraged a more universal support from Member States without strings attached. | UN | وشجع الدول الأعضاء على تقديم دعم عالمي أوسع بدون شروط. |
In the area of international cooperation, the developing countries should be given assistance for capacity-building with no strings attached. | UN | وفي ميدان التعاون الدولي، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها بدون شروط. |