The amendment further stipulated that no minor below the age of 21 years may marry without the consent of parents or legal guardian. | UN | ونص التعديل كذلك على أنه لا يجوز لأي قاصر دون سن 21 عاما أن يتزوج بدون موافقة الوالدين أو الوصي الشرعي. |
Thus, women may carry on and continue a commercial activity without the consent of their husbands, such as starting a small company. | UN | ومن ثم، فإن المرأة يمكن لها أن تمارس وأن تواصل نشاطا تجاريا بدون موافقة زوجها، من قبيل الاضطلاع بمشروع صغير. |
Until now, statehood has never been attained without the consent of the parent State. | UN | لم يحدث حتى الآن أن مُنِحَت صفة الدولة بدون موافقة الدولة الأم. |
Since rape was defined as sexual intercourse without consent, she wondered whether it was necessary to prove the use of force in cases of rape and what the legal status of other grave sexual assaults was. | UN | وبما أنه يتم تعريف الاغتصاب على أنه عملية جنسية بدون موافقة الطرف الآخر، تساءلت إذا كان من الضروري إثبات استخدام القوة في حالات الاغتصاب، وما هو الوضع القانوني للاعتداءات الجنسية الخطيرة الأخرى. |
No telephone intercepts can be carried out without the approval of the Attorney-General. | UN | أما التنصّت على المكالمات الهاتفية فلا يمكن إجراؤه بدون موافقة النائب العام. |
We believe that without the agreement and cooperation of all interested parties, the desired outcome cannot effectively be brought about. | UN | ونحن نعتقد أنه بدون موافقة وتعاون جميع اﻷطراف المعنية لا يمكن أن تتحقق النتيجة المرجوة بشكل فعال. |
Under this system, migrant workers were not allowed to change employers without the consent of their sponsors. | UN | ولا يُسمح للعمال الوافدين، في ظل هذا النظام، بتغيير عملهم بدون موافقة الكفيل. |
This process has to be gradual, taking into account that the secretariat cannot merge ongoing trust funds without the consent of donors. | UN | ويجب أن تكون هذه العملية تدريجية، مع مراعاة أن الأمانة لا يمكنها دمج الصناديق الاستئمانية القائمة بدون موافقة المانحين. |
80. It was important not to operate without the consent of the parties, even in the pursuit of laudable goals. | UN | 80 - وأشار إلى أنه من المهم عدم العمل بدون موافقة الأطراف، حتى سعياً وراء تحقيق أهداف حميدة. |
Men and women under 20 could not marry without the consent of the courts. | UN | ولا يستطيع الرجل والمرأة دون 20 سنة من العمر الزواج بدون موافقة المحكمة. |
However, with modernization and the changing value systems, men tend to dispose off family assets as they see fit without the consent of their wives. | UN | بيد أنـه مع التحديث ونُظم القيم المتغيرة، يميل الرجل إلى التصرف من ممتلكات الأسرة حسبما يراه مناسبا بدون موافقة زوجته. |
The corroborative evidence must show that intercourse did take place, without the consent of the victim and that the accused is the one who committed the crime. | UN | ويجب أن تؤكد الأدلة المؤيِّـدة أن الجماع قد وقع، بدون موافقة الضحية وأن المتهم هو الذي ارتكب الجريمة. |
The Penal law also stipulates that a woman can not be forced to annul the marriage without the consent of the relevant court. | UN | وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة. |
The Penal law also stipulates that a woman cannot be forced to annul the marriage without the consent of the relevant court. | UN | كما ينص قانون العقوبات على عدم جواز إجبار المرأة على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة. |
Under the Parliament Acts 1911 and 1949 certain bills may become law without the consent of the Lords. | UN | ويجوز بموجب قانوني البرلمان لعامي 1911 و1949 أن تتحول مشاريع قوانين معينة إلى قوانين بدون موافقة اللوردات. |
The Ombudsman cannot initiate any action or implement an option without the consent of the visitor. | UN | فأمين المظالم لا يستطيع الشروع في اتخاذ أي إجراء أو تنفيذ أي خيار بدون موافقة الزائر. |
Rape should be defined simply as sexual intercourse without consent. | UN | كما ينبغي تعريف الاغتصاب بكل بساطة على أنه اتصال جنسي بدون موافقة. |
During a session of the Assembly, no Assembly member may be arrested or detained without consent of the Assembly except in the case of a flagrant criminal act. | UN | وفي أثناء دورة الجمعية، لا يجوز اعتقال أي عضو في الجمعية أو احتجازه بدون موافقة الجمعية باستثناء حالة الجرم المشهود. |
No execution could be carried out without the approval of Saudi Arabia’s highest authority. | UN | ولا يمكن تنفيذ اﻹعدام بدون موافقة السلطة العليا في المملكة العربية السعودية. |
It agreed with the preceding speaker that OIOS could make whatever recommendations it wished, provided that they were not implemented without the approval of the General Assembly. | UN | وهو يوافق المتحدث السابق فيما ذكره من أن المكتب بوسعه أن يقدم أي توصيات يريدها بشرط عدم تنفيذ هذه التوصيات بدون موافقة الجمعية العامة. |
It was misleading to think that UNCTAD and the United Nations could be changed without the agreement of the developing countries. | UN | ومن الأمور المضلِّلة الاعتقاد بأن الأونكتاد والأمم المتحدة يمكن أن يغيَّرا بدون موافقة البلدان النامية. |
68. The delegation clarified that only non-consensual same-sex intercourse was an offense. | UN | 68- وأوضح أن العلاقات الجنسية المثلية بدون موافقة الطرف الآخر هي الوحيدة التي تشكل جريمة. |
No Cylon will board a ship in this fleet without permission of its people. | Open Subtitles | لن يُسمح بتواجد السيلونز بأي سفينة بهذه الأسطول بدون موافقة اصحابها |
President Bush signed a formal agreement - that will end the United States as we know it - and he took the step without approval from either - the U.S. Congress or the people of the United States. | Open Subtitles | وقع الرئيس بوش إتفاقية رسمية ستنهي عهد الولايات المتحدة كما نعرفها و قد أخذ هذه الخطوة بدون موافقة من |
The divergence between those who saw Internet governance through the lens of State sovereignty and those who independently responded to its challenges without the concurrence of the international community needed to be closed. | UN | ومضى قائلا إن هناك حاجة إلى تقليص التباين بين من يرى إدارة الإنترنت من منظور سيادة الدولة ومن يواجه بشكل مستقل التحديات التي تطرحها بدون موافقة المجتمع الدولي. |
105. In the recent report of the Secretary-General it was stated that references to non-observance of humanitarian principles and human rights were increasingly being used to justify the use of force, even without the sanction of the Security Council. | UN | 105 - وقال إنه ورد في تقرير الأمين العام الأخير أن الإشارات إلى عدم احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان يجري استخدامها بصورة متزايدة لتبرير استعمال القوة حتى بدون موافقة مجلس الأمن. |