The success of the public sector cannot be judged or measured in the same way as that of the private sector. | UN | ولا يمكن الحكم على نجاح القطاع العام، أو قياس ذلك النجاح، بذات الطريقة المتبعة في القطاع الخاص. |
In the low and high scenarios, future mortality evolves in the same way as in the medium scenario. | UN | وفي السيناريوهين المنخفض والمرتفع، يتطور معدل الوفيات المستقبلي بذات الطريقة كما في السيناريو المتوسط. |
Oh, wait, now this crazy motherfucker, yeah, he's probably thinking about the job, but not in the same way that I'm thinking about the job. | Open Subtitles | انتظروا، الآن ابن العاهرة المجنون هذا، أجل، على الأرجح يفكر بالعمل، لكن ليس بذات الطريقة التي أفكر فيها بالعمل. |
The number of judges whose disqualification is requested should not be limited, and, under paragraphs 1 and 2 of Article 11, decisions should be made in the same manner and by the same quorum. | UN | ولا ينبغي تحديد عدد القضاة الذين يُطلب تجريدهم من صلاحيتهم القضائية، وبموجب الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١١، ينبغي اتخاذ القرارات بذات الطريقة وبالنصاب القانوني نفسه. |
The Committee noted the State party's argument that the authors were treated in the same manner as anyone in their position, i.e. fishermen having not acquired a quota during the reference period. | UN | ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ قد عوملا بذات الطريقة التي يمكن أن يُعامل بها أي شخص في حالتهما، مثل صيادي الأسماك الذين لم يحصلوا على حصص للصيد خلال الفترة المشار إليها. |
In accordance with article 6, paragraph 1, of the Statute of the Tribunal, vacancies shall be filled by the same method as that laid down for the first election of the members of the Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، تملأ الشواغر بذات الطريقة الموضوعة للانتخاب الأول لأعضاء المحكمة. |
I'll never look at an olive the same way again. | Open Subtitles | لن أنظر إلى الزيتون بذات الطريقة |
in the same way you lean into your stilettos? | Open Subtitles | بذات الطريقة التي واجهت بها كعبك العالي؟ |
And I said it in the same way I'd tell her I was going to take the car to the garage. | Open Subtitles | و قلته بذات الطريقة التي أقول لها أنني سأخذ السيارة إلى المرآب |
in the same way as our fathers carried us and their fathers before them. | Open Subtitles | بذات الطريقة التي حملنا بها آباءنا و قبل ذلك آباءهم |
That meant in practical terms that, because of the order of business in the General Assembly, the reports were not always considered together or in the same way. | UN | ويعني ذلك من الناحية العملية أنه ونظرا لطبيعة سير العمل في الجمعية العامة فإن التقارير لا يتم النظر فيها معا أو بذات الطريقة. |
That way, calculations can be made already at the beginning of each month, and in each such calculation, future extra costs, or savings, will be computed and accounted for in the same way as the related potential future payroll charges. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن إجراء الحساب بالفعل في بداية كل شهر، ويتم حساب التكاليف الإضافية، أو الوفورات، في المستقبل في كل عملية حساب، وتفسر بذات الطريقة نفقات كشف المرتبات ذات الصلة المحتملة في المستقبل. |
Several delegations noted that inclusion of these items might require changes to article 9, since some of them could not be marked in the same way as firearms. | UN | وذكرت عدة وفود أن ادراج تلك اﻷشياء قد يتطلب ادخال تغييرات على المادة ٩، ﻷن بعضها قد يتعذر وسمه بذات الطريقة التي توسم بها اﻷسلحة النارية. |
The kidnappers behaved in the same manner and followed patterns identical to those that the police had used when they had previously captured the complainant. | UN | وتصرف الخاطفون بذات الطريقة التي استخدمها رجال الشرطة عندما ألقوا القبض على صاحبة الشكوى في السابق واستخدموا نفس أساليبهم. |
Since it is already producing energy from sugar cane bagasse, local expertise exists to ensure diversification into a biofuels industry in the same manner as that planned in Fiji, which has developed the first phases of a biofuels programme. | UN | وبما أن موريشيوس تنتج الطاقة حاليا من ثفل قصب السكر، فإن الخبرة المحلية موجودة بالفعل لكفالة التنوع في صناعة الوقود الأحيائي بذات الطريقة المزمعة في فيجي، التي وضعت المراحل الأولى لبرنامج للوقود الأحيائي. |
While information had been provided on the dissemination of the State party's periodic reports, he wished to know whether the Committee's concluding observations were disseminated in the same manner. | UN | 79- وقال إنه، في حين جرى تقديم معلومات عن نشر التقارير الدورية للدولة الطرف، يود أن يعرف ما إذا كانت الملاحظات الختامية للجنة تنشر بذات الطريقة. |
In accordance with article 6, paragraph 1, of the Statute of the Tribunal, vacancies shall be filled by the same method as that laid down for the first election of the members of the Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، تملأ الشواغل بذات الطريقة الموضوعة للانتخاب الأول لأعضاء المحكمة. |