ويكيبيديا

    "بذريعة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the pretext that
        
    • under the pretext that
        
    • on the ground that
        
    • on the grounds that
        
    • the excuse that
        
    • pretext that the
        
    • grounds that the
        
    • pretext that such
        
    • allegedly because the
        
    However, for approximately the past 30 years, the Organization has been prevented from performing the role assigned to it by the Charter on the pretext that only the Bretton Woods institutions had expertise in those fields. UN ومع ذلك، لم تتمكن المنظمة على مدى الأعوام الـ 30 الماضية من إنجاز هذه المهمة التي أوكلت إليها بموجب الميثاق، بذريعة أن مؤسسات بريتون وودز هي الوحيدة التي لديها خبرة في هذا المجال.
    The intervention was on the pretext that the Democratic Republic of the Congo had been invaded by Uganda and Rwanda. UN وتم التدخل بذريعة أن أوغنـــدا ورواندا قامتــا بغـــزو جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Thirteen houses were demolished on the pretext that a family member participated in, helped carry out or planned operations against Israeli targets. UN وهدم 13 مسكناً بذريعة أن أحد أفراد الأسرة شارك في عمليات ضد أهداف إسرائيلية أو اضطلع بهذه العمليات أو خطط لها.
    This is being done under the pretext that nuclear weapons are essential for national security. UN ويجري هذا بذريعة أن اﻷسلحة النووية أساسية لﻷمن القومي.
    Moreover, it was unclear why Governments would hesitate to reply on the ground that they might commit themselves by answering. UN والواقع أنه يصعب إدراك السبب الذي يجعل الحكومات تتردد في اﻹجابة بذريعة أن إجابتها قد تشكل التزاما.
    The public prosecutor for Bujumbura municipality has refused to sign the extension order on the grounds that the prosecution was intending to appeal. UN فقد رفض المدعي العام ببلدية بوجومبورا توقيع أمر بإخلاء سبيله بذريعة أن النيابة العامة كانت ستقدم طعناً.
    They were often harassed on the pretext that their businesses were being operated in the wrong places or were causing damage to the environment. UN وغالبا ما تتعرض للمضايقة، بذريعة أن أعمالها التجارية تجري في أماكن غير مناسبة أو تلحق الضرر بالبيئة.
    Many media reports have proven that snipers position themselves at the edge of certain villages in order to kill citizens from certain sects on the pretext that those victims support the Syrian State. UN وقد أثبت العديد من تقارير وسائط الإعلام أن القناصة يتمركزون على أطراف قرى معينة من أجل قتل المدنيين المنتمين إلى طوائف معينة بذريعة أن هؤلاء الضحايا يؤيدون الدولة السورية.
    This is reflected also in article 5, paragraph 2, of the Covenant according to which there shall be no restriction upon or derogation from any fundamental rights recognized in other instruments on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. UN ويتجلى ذلك أيضاً في الفقرة 2 من المادة 5 من العهد التي تنص على عدم جواز فرض أي قيود أو تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في صكوك أخرى بذريعة أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو لكون اعترافه بها أضيق مدى.
    40. As explained in paragraph 25 of the previous report, the Government imposes no restrictions upon and makes no derogations from any fundamental human rights on the pretext that such rights are not recognized, or are only partly recognized, by the Covenant. UN 40- كما ورد شرح ذلك في الفقرة 25 من التقرير السابق، لا تفرض الحكومة أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها اعترافا جزئيا فقط.
    That is, the Government of HKSAR imposes no restrictions on and makes no derogations from any fundamental human rights on the pretext that such rights are not recognized, or are only partly recognized, by the Covenant. UN وهو أن حكومة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تفرض أي قيد أو أي تقييد على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها جزئياً فقط.
    This is reflected also in article 5, paragraph 2, of the Covenant according to which there shall be no restriction upon or derogation from any fundamental rights recognized in other instruments on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. UN ويتجلى ذلك أيضاً في الفقرة 2 من المادة 5 من العهد التي تنص على عدم جواز فرض أي قيود أو تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في صكوك أخرى بذريعة أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو لكون اعترافه بها أضيق مدى.
    This is reflected also in article 5, paragraph 2, of the Covenant according to which there shall be no restriction upon or derogation from any fundamental rights recognized in other instruments on the pretext that the Covenant does not recognize such rights or that it recognizes them to a lesser extent. UN ويتجلى ذلك أيضاً في الفقرة 2 من المادة 5 من العهد التي تنص على عدم جواز فرض أي قيود أو تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في صكوك أخرى بذريعة أن العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو لكون اعترافه بها أضيق مدى.
    He therefore considers that the Constitutional Court's decision reflects a bureaucratic spirit in its explicit refusal to acknowledge the existence of a violation, on the pretext that the author had not previously complained to the intervening legal authorities. UN ولذلك فإنه يرى أن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية يعكس روحاً بيروقراطية برفضه الصريح الاعتراف بوجود انتهاك بذريعة أن صاحب البلاغ لم يتقدم من قبل بشكوى إلى السلطات القانونية المتدخلة.
    However, the United States did not practice what it preached since it had attacked a pharmaceutical plant in Khartoum, under the pretext that the plant was producing chemical weapons. UN غير أن الولايات المتحدة لا تقرن القول بالفعل إذ هجمت على مصنع للأدوية في الخرطوم، بذريعة أن المصنع ينتج أسلحة كيميائية.
    It is indicative that the Bulgarian teachers are being offered extra pay if they do not teach in their mother tongue, under the pretext that Serbian is more difficult for them to teach in. UN ومن اﻷمور ذات الدلالة أنه يُعرض على المعلمين البلغاريين أن يتقاضوا أجورا إضافية إذا أحجموا عن التدريس بلغتهم اﻷصلية، وذلك بذريعة أن من اﻷصعب عليهم التعليم باللغة الصربية.
    On the other hand, Governments increasingly adopt national security legislation to restrict, partially or totally, freedom of opinion and expression and the right to access to information on the ground that the work of the media will support, either directly or indirectly, terrorist activities. UN ويلاحظ من جهة أخرى أن الحكومات باتت تعتمد بشكل متزايد تشريعات أمنية وطنية لتقييد حرية الرأي والتعبير والحق في الوصول إلى المعلومات، تقييداً جزئياً أو كلياً بذريعة أن العمل الإعلامي يدعم الأنشطة الإرهابية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    That inviolability, it noted, could not be set aside by any Member State on the grounds that, in the special circumstances of hostilities, it must be qualified or overridden by demands of military expediency. UN وأضاف أنه لا يجوز لأي دولة من الدول الأعضاء انتهاك تلك الحرمة بذريعة أن الظروف الخاصة للأعمال القتالية تبيح إخضاعها لأي شرط أو تغليب الاعتبارات العسكرية عليها.
    According to this interpretation, the wrongdoing State would be able to reject the request made by the injured State for (financial) compensation with the excuse that restitution in kind had not been proved completely impossible. UN واستنادا إلى هذا التفسير، سيكون بإمكان الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن ترفض طلب الدولة المضرورة بتقديم التعويض )المالي( بذريعة أن الرد العيني لم تثبت استحالته تماما.
    2.4 On 26 April 2003, the investigator postponed the interrogation to 28 April 2003, allegedly because the suspects were not transported from the temporary confinement ward (IVS). UN 2-4 وفي 26 نيسان/أبريل 2003، أجلت المحققة تاريخ الاستجواب إلى 28 نيسان/ أبريل 2003، بذريعة أن المشتبه بهما لم يُنقلا من جناح الاحتجاز المؤقت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد