Some had subsequently expressed their wish to do so in accordance with paragraph 20 of the terms of reference. | UN | وفي وقت لاحق، أعرب بعض الدول عن رغبته في القيام بذلك وفقا للفقرة 20 من الإطار المرجعي. |
It was suggested that it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. | UN | وقيل إنه يكفي الإشارة إلى أن الدولة التي قررت ممارسة الحماية الدبلوماسية ستقوم بذلك وفقا لمشاريع المواد. |
The fact that the Committee had been addressing base erosion and profit-shifting issues generally and would continue to do so in accordance with its mandate was also noted. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أن اللجنة ما فتئت تعالج المسائل المتعلقة بتقلّص الوعاء الضريبي ونقل الأرباح عموما وأنها وستواصل القيام بذلك وفقا للولاية الموكَلة لها. |
Since the United Nations could not prosecute those suspected of committing crimes against peacekeepers, host States should be prepared to do so in accordance with their national laws. | UN | ونظرا لأن الأمم المتحدة لا يمكنها محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد حفظة السلام، فإنه ينبغي أن تكون الدول المضيفة على استعداد للقيام بذلك وفقا لقوانينها الوطنية. |
The goal of these programmes will be to ensure that, as the governance institutions of South Sudan expand their outreach and capacity, they do so in accordance with international human rights standards and in a way that builds the confidence of the population. | UN | وسيكون الهدف من هذه البرامج هو ضمان أن مؤسسات الحوكمة في جنوب السودان، وهي توسع تواصلها وقدراتها، تقوم بذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى نحو يبني الثقة لدى السكان. |
We must combat terrorism. But we must do so in accordance with international law, including the laws affecting human rights and the treatment of refugees. | UN | علينا أن نكافح الإرهاب، ولكن علينا أن نقوم بذلك وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين التي تمس حقوق الإنسان ومعاملة اللاجئين. |
The second innovation of the Tampere provision is the reference to national law, indicating that an affected State properly exercises control over relief operations when it does so in accordance with its own laws. | UN | والجانب الثاني المبتكر في أحكام اتفاقية تامبيري هو الإشارة إلى القانون الوطني، حيث اعتبرت أن الدولة المتضررة تمارس الرقابة على العمليات الغوثية ممارسة سليمة عندما تقوم بذلك وفقا لقوانينها. |
Throughout its 56 years of humanitarian and human development service in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region and stands ready to continue doing so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. | UN | وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
The Government is fully aware of its obligations to do so in accordance with paragraph 7 of resolution 1591 (2005) which were reiterated in article 24 of the Darfur Peace Agreement. | UN | وتدرك حكومة السودان تماما التزاماتها بالقيام بذلك وفقا للفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، وهي الالتزامات التي تم التأكيد عليها مجددا في المادة 24 من اتفاق سلام دارفور. |
(a) Be determined in dealing with terrorism and to develop ongoing mechanisms for doing so in accordance with their respective mandates; | UN | (أ) التصميم على التصدي للإرهاب ووضع آليات جارية للقيام بذلك وفقا لولاية كل منها؛ |
In its long history in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region, and it stands ready to continue to do so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. | UN | وقد أثبتت الوكالة، على مدى تاريخها الطويل في المنطقة، قدرتها على تكييف وتحسين برامجها حسب الاقتضاء لمواجهة التطورات الحادثة في المنطقة، وهي على استعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Throughout its 52 years of humanitarian service in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region, and stands ready to continue doing so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. | UN | فعلى مدى الاثنتين وخمسين سنة التي قدمت فيها خدماتها الإنسانية في المنطقة أظهرت الوكالة قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
In its long history in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region, and it stands ready to continue to do so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. | UN | وقد أثبتت الوكالة، على مدى تاريخها الطويل في المنطقة، قدرتها على تكييف وتحسين برامجها حسب الاقتضاء لمواجهة التطورات الحادثة في المنطقة، وهي على استعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
In its long history in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region, and it stands ready to continue to do so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. | UN | وعلى مدى تاريخها الطويل في المنطقة أثبتت الوكالة قدرتها على تكييف وتحسين برامجها حسب الاقتضاء لمواجهة التطورات الحاصلة في المنطقة، كما أنها على استعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تنيطها بها الجمعية العامة. |
This also assumes, in our view, that in those places where uncontrolled elements of the FARDC are the source of abuses directed against the population, MONUC should be able to act and to do so in accordance with the mandate for the protection of the civilian population that it has. | UN | ونحن نرى أن هذا يفترض أيضا أنه في الأماكن التي توجد فيها عناصر خارجة عن السيطرة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي تشكل مصدرا للاعتداءات على السكان، ينبغي لبعثة منظمة الأمم المتحدة أن تكون قادرة على التصرف إزاءها، وأن تقوم بذلك وفقا لولاية حماية السكان المدنيين الموكلة إليها. |
CARICOM reiterates its call to the international community to negotiate legally binding standards for the conventional arms trade, in order to ensure that those who engage in this type of commerce do so in accordance with the relevant provisions of international law. | UN | وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعوتها المجتمع الدولي إلى التفاوض بشأن معايير ملزمة قانونا لتجارة الأسلحة التقليدية بغية كفالة أن يقوم من ينخرطون في هذا النوع من التجارة بذلك وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Regional groups that have not yet appointed experts to the Group of Experts will be able to do so in accordance with relevant provisions of paragraph 180 of General Assembly resolution 64/71. | UN | وسيكون بإمكان المجموعات الإقليمية، التي لم تعين بعد خبراء في فريق الخبراء، أن تقوم بذلك وفقا للأحكام ذات الصلة بالفقرة 180 من قرار الجمعية العامة 64/71. |
Throughout its 60 years of humanitarian and human development service in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region and stands ready to continue doing so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. | UN | وعلى مدى الستين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
Throughout its 56 years of humanitarian and human development service in the area, the Agency has demonstrated a capacity to adapt and enhance its programmes as required to cope with developments in the region, and stands ready to continue doing so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly. | UN | وعلى مدى الست والخمسين سنة التي قدمت فيها الوكالة خدماتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية في المنطقة، أظهرت قدرتها على تطويع وتعزيز برامجها حسب الاقتضاء لكي تتماشى مع التطورات في المنطقة، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة القيام بذلك وفقا للولاية التي تتلقاها من الجمعية العامة. |
As the Court itself maintained, Israel has the right to take necessary measures to protect the security of its citizens and its borders from attacks by Palestinian terrorist groups, including by restricting access to its territory, but it must do so in accordance with international law, including the law of occupation. | UN | وكما ذكرت المحكمة نفسها، لإسرائيل الحق في اتخاذ التدابير الضرورية لحماية أمن مواطنيها وحدودها من اعتداءات الجماعات الإرهابية الفلسطينية، بما في ذلك بتقييد الوصول إلى أراضيها، لكن يجب عليها أن تقوم بذلك وفقا للقانون الدولي، بما فيه قانون الاحتـــلال. |