ويكيبيديا

    "بذلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • made
        
    • 's
        
    • his
        
    • undertaken
        
    • make
        
    • done
        
    • exerted by
        
    • of its
        
    • the part
        
    • he
        
    • deployed by
        
    • efforts
        
    • promises
        
    Such an approach would complement the efforts being made in other forums at the regional and global levels. UN وهذا النهج من شأنه أن يكمل الجهود الجاري بذلها في المنتديات الأخرى على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    They welcomed the efforts being made by UNHCR and its partners to mainstream environmental considerations into protection work. UN ورحّبت الوفود بالجهود التي تواصل المفوضية وشركاؤها بذلها من أجل إدراج الاعتبارات البيئية في أعمال الحماية.
    We appreciate the efforts made by the authors to achieve the broadest possible agreement among Member States. UN ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلها من صاغوه لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء.
    However, despite the Coordinator's intense efforts at encouraging States to deliberate on this issue, no discussion took place on this matter. UN بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها.
    However, despite the Coordinator's intense efforts at encouraging States to deliberate on this issue, no discussion took place on this matter. UN بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها.
    I would also like to extend my congratulations to your predecessor, Ambassador Benjelloun of Morocco, for his efforts during the final stage of the 1995 session. UN كما أود أن أُعرب عن تهاني لسلفكم، السفير بن جلون من المغرب على الجهود التي بذلها خلال المرحلة اﻷخيرة من دورة عام ٥٩٩١.
    The Committee also encouraged the Government to continue the efforts already undertaken to guarantee the rights and freedoms of its citizens. UN كما شجعت اللجنة سلطات غينيا الاستوائية على متابعة الجهود التي شرعت في بذلها من أجل ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم.
    he informed the Board of efforts being made to strengthen results-based management. UN وأطلع المجلس على الجهود الجاري بذلها لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج.
    We have also observed various efforts made by many delegations this year. UN لقد لاحظنا أيضا جهودا عدة بذلها العديد من الوفود هذه السنة.
    The efforts made by the experts in preparing the document are commendable. UN كما ان الجهود التي بذلها الخبراء في إعداد الوثيقة جديرة بالثناء.
    The seminar expressed particular appreciation for the great effort made by the observer of Saint Helena to attend the event. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم بوجه خاص للجهود الكبيرة التي بذلها المراقب عن سانت هيلانة لحضور هذه الحلقة الدراسية.
    I would like, in that regard, to commend the great efforts made by the members of that Committee in favour of the Palestinian people and their just cause. UN ولا يفوتني في هذا المقام أن أُثمِّن الجهود التي بذلها أعضاء اللجنة، ولا زالوا يبذلونها، لنصرة قضية الشعب الفلسطيني.
    In that regard, we wish to expressly recognize the efforts made by all members of the Assembly to reach this important agreement. UN في ذلك الصدد، نود أن نعترف صراحة بالجهود التي بذلها جميع أعضاء الجمعية للتوصل إلى هذا الاتفاق الهام.
    (ii) The convicted person's conduct after the act, including any efforts by the person to compensate the victims and any cooperation with the Court; UN `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    UNCTAD's work on investment represented one of the most outstanding efforts among the many organizations involved in the issue. UN أما أعمال الأونكتاد في مجال الاستثمار فتمثل جهداً من أبرز الجهود التي بذلها العديد من المنظمات المعنية بهذه المسألة.
    Nevertheless, we appreciated the efforts of the text's negotiators to reconcile the different points of view expressed. UN ومع ذلك، فإننا نقدر الجهود التي بذلها مفاوضو النص ولمراعاة مختلف وجهات النظر التي تم الإعراب عنها.
    We would also like to thank the Secretary-General of our Organization most sincerely for his efforts to strengthen international cooperation for Djibouti. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر الخالص لﻷمين العام لمنظمتنا على جهوده التي بذلها بغية تعزيز التعاون الدولي من أجل جيبوتي.
    We thank the Secretary-General for his efforts to make it possible. UN ونشكر الأمين العام على الجهود التي بذلها من أجل عقدها.
    Those efforts should be undertaken not only during times of conflict or after conflict, but also in a preventive mode. UN وهذه الجهود لا ينبغي بذلها فقط أثناء أوقات الصراع أو ما بعد الصراع، ولكن أيضا في المرحلة الوقائية.
    In that regard, while the Secretariat has done its best, apologies are conveyed in advance for any mistakes and a web-based format will be made available to which individuals can submit any corrections. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمانة رغم بذلها قصارى جهدها تعتذر مقدماً عن أية أخطاء قد تكون وقعت، وسوف تخصص استمارة على شبكة الويب يمكن من خلالها للأفراد تقديم أية تصويبات.
    The meeting commended the efforts exerted by the Special Representative of the United Nations Secretary-General in maintaining the momentum of the Lusaka talks. UN وأثنى الاجتماع على الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في الابقاء على زخم محادثات لوساكا.
    However, we note that as a result of continuous efforts on the part of the international community, particularly in recent years, some progress has been made in this field. UN ولكننا نلاحظ أنه نتيجة لجهود مستمرة بذلها المجتمع الدولي، خاصة في السنوات الأخيرة، أُحرز بعض التقدم في هذا الميدان.
    The Inspectors have noticed that the efforts deployed by UNODC resulted in some improvements in terms of management compared to the critical situation of the Office at the early 2000s. UN ولاحظ المفتشون أنَّ الجهود التي بذلها مكتب المخدرات والجريمة أفضت إلى بعض التحسينات التي تخص الإدارة قياساً على الوضع الحرج الذي عاشه المكتب في بدايات العقد السابق.
    We commend the efforts by all the 2013 Presidents of the Conference on Disarmament to reach a consensus on the programme of work. UN ونحن نمتدح الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح في عام 2013 بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    It must nevertheless be recognized that in view of the efforts our country has made recently in the area of environment, Togo has received some encouraging promises. UN وعلى الرغم من ذلك، ينبغي لنا أن نسلم بأنه بالنظر إلى الجهود التي بذلها بلدنا مؤخرا في مجال البيئة، تلقت توغو بعض الوعود المشجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد