At the same time, such development should lead to an RC system which is perceived as belonging to the entire United Nations system. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
As such, the entire process of democratization is an effort to make it more inclusive and development oriented than ever before. | UN | وهكذا تمثل العملية الديمقراطية برمتها أحد الجهود المبذولة في سبيل جعلها أكثر شمولاً وتركيزاً على التنمية من ذي قبل. |
At the same time, such development should lead to an RC system which is perceived as belonging to the entire United Nations system. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
We must transform and democratize international relations as a whole. | UN | ويجب تغيير العلاقات الدولية برمتها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها. |
That endangers not only the national security of Azerbaijan, but also the stable development of the whole region. | UN | وذلك لا يعرض للخطر الأمن الوطني لأذربيجان فحسب بل يعرض للخطر أيضا استقرار تطور المنطقة برمتها. |
It is essential to build on these efforts and momentum to achieve further progress in the entire disarmament process. | UN | ومن الضروري البناء على هذه الجهود وهذا الزخم لتحقيق مزيد من التقدم في عملية نزع السلاح برمتها. |
None of them can afford to put the entire process and the fruits of their hard work at serious risk. | UN | ولا يمكن لأي طرف من الأطراف أن يتحمل نتائج تعريض العملية برمتها وثمار الجهود الشاقة التي بذلتها للضياع. |
That applies to the entire UNCCD; we definitely need a scientific panel. | UN | ينطبق هذا على الاتفاقية برمتها ونحن بالتأكيد بحاجة إلى لجنة علمية. |
To avoid or fail in these obligations presents risks for the entire non-proliferation regime with regard to weapons of mass destruction. | UN | إن أي تقاعس أو تجاهل لهذه الالتزامات له من المخاطر ما يُهدد منظومة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل برمتها. |
Its members represent the entire Caribbean region and its diaspora. | UN | ويشارك في عضوية الرابطة أعضاء منطقة البحر الكاريبي برمتها. |
These proposals would benefit all sides and create the necessary political climate to push forward the entire process. | UN | وسوف تعود هذه المقترحات بالفائدة على جميع الأطراف وتهيئ المناخ السياسي اللازم للمضي قدماً بالعملية برمتها. |
The bill bases the entire process on principles of fairness, transparency and dialogue, while strengthening law enforcement. | UN | ويبني مشروع القانون العملية برمتها على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية والحوار، مع تعزيز إنفاذ القانون. |
Stressing the importance of free and fair elections as an essential element of the entire peace process in El Salvador, | UN | وإذ يؤكد أهمية أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة بوصفها عنصرا جوهريا من عناصر عملية السلم برمتها في السلفادور، |
Successfully addressing such challenges will also improve the accountability of the United Nations system as a whole. | UN | وسـوف يؤدي النجاح في معالجة هذه المشاكل إلى تحسين المسـاءلة في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
This will contribute to an understanding which will bring peace and stability not only to Cyprus but the region as a whole. | UN | ومن شأن هذه الثروة أن تسهم في إيجاد تفاهم يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار ليس في قبرص فحسب، بل في المنطقة برمتها. |
We believe now, as we believed then, that it strengthens all the functions of the United Nations as a whole. | UN | ونعتقد الآن، كما كنا نعتقد حينئذ، أنه يعزز جميع مهام الأمم المتحدة برمتها. |
By doing so, Iran could become a genuine contributor to peace and stability in the whole region. | UN | وعندما تقوم إيران بذلك فإنها يمكن أن تصبح مساهما مخلصا في سلام واستقرار المنطقة برمتها. |
The Committee expressed its full support for efforts of the Secretary-General to mainstream human rights throughout the United Nations system. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعميم حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
My delegation is committed to the process in its entirety, having critically assessed its benefits. | UN | إن وفدي إذ قيًم بعناية فوائد العملية فإنه ملتزم بها برمتها. |
The Inspectors were careful to ensure the privacy of the candidates while making the overall process more transparent to Member States and to the candidates themselves. | UN | وقد حرص المفتشان على ضمان خصوصية المرشحين مع جعل العملية برمتها أكثر شفافية للدول الأعضاء والمرشحين أنفسهم. |
Those guidelines did not reflect an entirely voluntary code of conduct. | UN | ولا تظهر هذه المبادئ التوجيهية بمظهر مدونة سلوك اختيارية برمتها. |
There was but one China in the world, and his Government was the sole legal Government representing the whole of China. | UN | وإنه لا توجد سوى صين واحدة في العالم، وأن حكومة بلده هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الصين برمتها. |
Reviewing the draft articles in their entirety from that perspective would greatly delay the successful completion of the Commission's work. | UN | فمن شأن مراجعة المشاريع برمتها من هذا المنظور أن يؤخر كثيرا إنجاز العمل المطلوب. |
A major difficulty was that the Procurement and Transportation Division did not have full control of the whole procurement process. | UN | وثمة صعوبة كبيرة تتمثل في أن شعبة المشتريات والنقل لا تتوفر لديها سيطرة كاملة على عملية الشراء برمتها. |
The situation, however, is not altogether without a few glimmers of hope. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الحالة برمتها لا تخلو من بصيص من الأمل. |
It strongly believed that that all of paragraph 12 should be deleted. | UN | وأضافت قائلة إنها تعتقد اعتقادا راسخا بضرورة حذف الفقرة 12 برمتها. |
Efforts are being made to ensure a wider participation of the entire United Nations system. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لضمان مشاركة أوسع لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
There is little doubt that IFRS will one day form the basis of all United Kingdom financial reporting. | UN | ومن شبه المؤكد أن المعايير الدولية ستشكل يوماً ما الأساس لعملية الإبلاغ المالي برمتها في المملكة المتحدة. |
But this whole thing's my fault, Joy. It's on my list. | Open Subtitles | لكن هذه المسألة برمتها ذنبي، جوي ، أنها على قائمتي |