Another view was that the entire paragraph should be deleted. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي حذف الفقرة برمّتها. |
This state of affairs calls into question the entire mandate of the Conference. | UN | وهذا الوضع يدعو إلى الشك في ولاية المؤتمر برمّتها. |
A third of the entire global seed market is in the hands of just 10 corporations, including Aventis, Monsanto, Pioneer and Syngenta. | UN | ويتركّز ثلث السوق العالمية للبذور برمّتها في أيدي 10 شركات فقط منها أفانتيس، ومونسانتو، وبايونير، وسينغي نيتا. |
Maybe this whole thing is just noise. | Open Subtitles | ربما كانت هذه المسألة برمّتها مجرد ضوضاء |
Once again, it should be emphasized that non-governmental organizations had played a very important part in the overall process. | UN | وهنا أيضا ينبغي التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية لعبت دورا بالغ الأهمية في تلك العملية برمّتها. |
It is one of the serious challenges facing civilization in its entirety. | UN | وهي تشكل في الواقع تحديا خطيرا يواجه الحضارة البشرية برمّتها. |
The Group's membership has steadily grown and now includes the entire United Nations system. | UN | وشهدت عضوية الفريق زيادة مطردة فأصبحت تشمل الآن منظومة الأمم المتحدة برمّتها. |
The Group's membership has steadily grown and now includes the entire United Nations system. | UN | وازداد عدد أعضاء الفريق زيادة مطردة بحيث أصبح يضم الآن منظومة الأمم المتحدة برمّتها. |
The preliminary draft of the report was reviewed by the entire CIDH. | UN | وشاركت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحقوق الإنسان برمّتها في استعراض المشروع الأولي للتقرير. |
First, breaking the cycle of infection needs to address the entire cycle. | UN | أولا، يحتاج كسر حلقة الإصابة المفرغة إلى تناول الحلقة برمّتها. |
Here, enforced disappearance of men results in entire families becoming victims of enforced disappearances. | UN | فاختفاء الرجل اختفاءً قسرياً في هذه الحالة يجعل الأسرة برمّتها ضحية للاختفاء القسري. |
Once dawn raids were carried out, companies typically had much less control over the entire process. | UN | وحالما تُنفَّذ تفتيشات مفاجئة، تتناقص إلى حد كبير عادةً سيطرة الشركات على العملية برمّتها. |
The universal periodic review represented an important source of human rights expertise for the entire region. | UN | وقد شكّل الاستعراض الدوري الشامل مصدراً هاماً من مصادر الخبرة في مجال حقوق الإنسان بالنسبة للمنطقة برمّتها. |
This entire policy of equality is conducted transparently and in cooperation with civil society. | UN | وهذه السياسة المعنية بتحقيق المساواة تنفَّذ برمّتها بطريقة شفافة وبالتشاور مع المجتمع المدني خاصة. |
There is, however, a tendency for governments to have stronger ownership of sectoral programmes or even entire agency country programmes than they do of the Framework. | UN | بيد أن ثمة نزعة لدى الحكومات بممارسة ملكيتها للبرامج القطاعية أو حتى على البرامج القطرية للوكالة برمّتها بشكل أكبر مما تمارسه إزاء الإطار. |
Extreme poverty and unemployment had increased, threatening the stability of the entire country and region. | UN | وقد زادت حدة الفقر المدقع والبطالة، بما يهدد استقرار البلد والمنطقة برمّتها. |
This whole thing has been a setup to keep us trapped in the Underworld. | Open Subtitles | المسألة برمّتها كانت مكيدة لإبقائنا عالقين في العالَم السفليّ |
I'm a month, two tops, away from blowing this whole thing open. | Open Subtitles | يفصلني شهر، أو اثنان بحدّ أقصى على كشف الأمور برمّتها |
This whole thing was doomed from the start, you know? | Open Subtitles | هذه المسألة برمّتها كانت ملعونة منذ البداية، أتعلمين؟ |
When I ran for class treasurer, I had to make a speech in front of the whole entire school. | Open Subtitles | حينما ترشحت لمنصب أمين صندوق الصف، توجب علي إلقاء خطاب أمام المدرسة برمّتها |