ويكيبيديا

    "بروابط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ties
        
    • bonds
        
    • linkages
        
    • 'links with
        
    Palau, as a country in the Pacific region, already has very close ties with the other Member States of that region. UN وتتمتع بالاو، بالفعل، بوصفها أحد بلدان منطقة المحيط الهادئ، بروابط وثيقة جدا مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في تلك المنطقة.
    Samoa is still a society with strong familial ties or links. UN ولا تزال ساموا مجتمعاً ترتبط أسره بروابط أو صلات قوية.
    However, the Mission maintained strong ties with the United Nations Logistics Base for transportation and other services. UN ومع ذلك، احتفظت البعثة بروابط قوية مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات فيما يتصل بالنقل وغيره من الخدمات.
    We, Europeans, are linked closely with the Arab world by the bonds of history and geography, and we wish for this Spring to blossom. UN فنحن الأوروبيون نرتبط ارتبطاً وثيقاً مع العالم العربي بروابط التاريخ والجغرافيا، ونتمنى لهذا الربيع أن يزدهر.
    In the field of technical cooperation, the secretariat had initiated a project on promoting business linkages for sustainable development. UN وفي مجال التعاون التقني استهلت الأمانة مشروعاً للنهوض بروابط الأعمال التجارية تحقيقاً للتنمية المستدامة.
    You represent a country that is bound to mine by familial and historical ties. UN وأنتم تمثلون بلدا يرتبط ببلدي بروابط أسرية وتاريخية.
    India and Africa are inextricably and intimately bound by ties of history, with age-old commercial and civilizational links. UN فالهند وأفريقيا مرتبطتان ارتباطا حميما لا انفصام له بروابط التاريخ وبعلاقات تجارية وحضارية قديمة.
    Aside from purely economic interests, we are bound together by the closest ties of historical and cultural traditions. UN وأرى أن المصالح الاقتصادية الخالصة تربطنا بروابط أوثق من التقاليد التاريخية والثقافية.
    Turkey has deep-rooted historical and cultural ties with the Afghan people, dating back to the 1920s. UN وترتبط تركيا بروابط تاريخية وثقافية عميقة الجذور مع الشعب الأفغاني، يرجع تاريخها إلى العشرينات من القرن الماضي.
    Historically, Turkmenistan had close fraternal ties with that long-suffering nation. UN فمن الناحية التاريخية، ارتبطت تركمانستان بروابط أخوية وثيقة مع هذه الدولة التي طال أمد معاناتها.
    5. The Court is independent from but has close historical, legal and operational ties to the United Nations. UN 5 - ومع أن المحكمة مستقلة عن الأمم المتحدة، فإنها ترتبط بها بروابط تاريخية وقانونية وتشغيلية.
    Peacebuilding has to maintain strong ties with peacekeeping. UN أما بناء السلام، فلا بد من أن يرتبط بروابط متينة مع حفظ السلام.
    However, they had a common history, language and culture, and their inhabitants had strong family ties. UN ومع ذلك، فإن لها تاريخا ولغة وثقافة مشتركة، كما يتمتع سكانها بروابط أسرية قوية.
    India's ties with the nations of the African continent are deep and mutually enriching. UN وترتبط الهند بأمم القارة اﻷفريقية بروابط قوية عميقة ومتبادلة اﻹثراء.
    Yet, even though this fact is well known, many countries still maintain elaborate ties with the Iranian regime, including selling it arms and other military equipment and giving it technological, economic and financial assistance. UN ورغم أن هذه الحقيقة معروفة تماما، فإن بلدانا عديدة لا تزال تحتفظ بروابط موسعة مع النظام اﻹيراني، بما في ذلك بيعه أسلحة ومعدات عسكرية أخرى وإعطاؤه مساعدة تكنولوجية واقتصادية ومالية.
    We are proud of our homeland and are tied to it by bonds that reach deep into past generations. UN وإننا نعتز بوطننا ونرتبط به بروابط تمتد جذورها إلى اﻷجيال الماضية.
    Italy is linked to Africa by deep and long-standing bonds. UN وترتبط إيطاليا بأفريقيا بروابط عميقة وقديمة العهد.
    Our current experience serves only to further cement the bonds of empathy and solidarity with the countries and peoples affected. UN إن التجربة التي نمر بها الآن تدفعنا إلى الشعور بروابط التضامن مع البلدان والشعوب المتضررة.
    Nevertheless, 73 million people were employed directly by transnational corporations and their foreign affiliates - and many more in activities linked to them through forward or backward linkages. UN ورغم ذلك، فقد بلغ حجم العمالة المباشرة بهذه الشركات والشركات اﻷجنبية التابعة لها ٧٣ مليون نسمة، وعمل أكثر من هذا الرقم بأنشطة ترتبط بالشركات وتوابعها بروابط متقدمة أو لاحقة.
    In sub-Saharan Africa, foreign direct investment is driven primarily by investment in extractive industries, with limited linkages to the rest of the economy. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يتمثل العامل الأول المحرك للاستثمار الأجنبي المباشر في الاستثمار في الصناعات الاستخراجية، التي ترتبط بباقي القطاعات الاقتصادية بروابط ضعيفة.
    The term urban agglomeration is used to indicate that the settlements considered are often a combination of several distinct units located close to one another and having a variety of functional linkages. UN ويُستعمل مصطلح تجمع حضري للدلالة على أن المستوطنات موضوع النظر كثيرا ما تتألف من مجموعة من الوحدات المستقلة والمتقاربة فيما بينها والمرتبطة بعضها ببعض بروابط وظيفية متنوعة.
    Most Bhutanese still live in an extended family system or maintain strong links with their rural families. UN وما زال معظم البوتانيين يعيشون في نظام العائلات الواسعة، أو يرتبطون بروابط قوية بأسرهم الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد