She may have been disoriented by the effects of the poison, which caused her to fall off her balcony. | Open Subtitles | ربما كانت تعاني من أضطراب بسبب آثار السم و الذي تسبب في سقوطها من علي شرفة منزلها. |
His contributions were central to the clarification of terminology and identification of legal gaps in the context of displacement caused by the effects of climate change. | UN | وكان لمساهماته أهمية محورية في توضيح المصطلحات وتحديد الثغرات القانونية في سياق التشرد بسبب آثار تغير المناخ. |
In the Caribbean, our ability to address climate change has been severely hampered by the effects of the global financial and economic crisis. | UN | ولقد تعثّرت كثيرا قدرتنا في منطقة البحر الكاريبي على معالجة تغير المناخ، بسبب آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
It is predicted that this number will rise, however, due to the effects of climate change. | UN | غير أنه من المتوقع أن يزداد هذا العدد بسبب آثار تغير المناخ. |
65. In Lebanon, relatively speaking, the standard of living deteriorated considerably because of the effects of the 17-year civil war. | UN | ٥٦ - وفي لبنان، والحديث هنا نسبي، تدهور مستوى المعيشة كثيرا بسبب آثار الحرب اﻷهلية التي دامت ٧١ عاما. |
At present, owing to the effects of poor competitiveness, smuggling and the economic crisis in some production sectors, unemployment has increased. | UN | وقد ازدادت البطالة حاليا بسبب آثار المنافسة الضعيفة والتهريب واﻷزمة الاقتصادية في بعض قطاعات اﻹنتاج. |
7. His delegation called for the protection and promotion of human rights under particular threat due to the impacts of climate change. | UN | 7 - ومضى قائلا إن وفد بلده يدعو إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان المهددة بوجه خاص بسبب آثار تغير المناخ. |
The prospects of the Kenyan economy rebounding in the aftermath of the post-election violence were constrained by the effects of the global slowdown. | UN | وضعفت إمكانيات انتعاش الاقتصاد الكيني في أعقاب أعمال العنف التي تلت الانتخابات، بسبب آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي. |
However, all of Nicaragua's efforts were being threatened by the effects of climate change. | UN | إلا أن جميع الجهود التي بذلتها نيكاراغوا معرضة للخطر بسبب آثار تغير المناخ. |
This ancient tension remains in much of Africa, and is complicated by the effects of colonialism and the shift of control of the State apparatus into the hands of agricultural communities. | UN | ولا يزال هذا التوتر القديم سائدا في كثير من أنحاء أفريقيا، ويزداد تعقيدا بسبب آثار الاستعمار وانتقال السيطرة على جهاز الدولة إلى أيدي فئات المزارعين. |
UNFPA understands that this may be especially critical in places where traditions and sociocultural assets are being eroded by the effects of globalization. | UN | ويدرك صندوق الأمم المتحدة للسكان أن هذا قد يكون أمرا حاسما على نحو خاص في الأماكن التي تتآكل فيها التقاليد والمقومات الاجتماعية الثقافية بسبب آثار العولمة. |
Furthermore, since hunting and gathering has been made more difficult by the effects of climate change on land, sea and animals, it is difficult to offset the higher costs of food by returning to traditional hunting and gathering. | UN | علاوة على ذلك، فنظرا لأن الصيد وجمع الثمار أصبح أكثر صعوبة بسبب آثار تغير المناخ على الأرض والبحر والحيوانات، فمن الصعب معادلة ارتفاع أسعار الأغذية بالعودة إلى نظم الصيد وجمع الثمار التقليدية. |
A longer historical analysis of export sales volume encompassing the years prior to 1989 would be distorted by the effects of the war between Iran and Iraq on NIOC's exports. | UN | وأي تحليل تاريخي أطول لحجم الصادرات يشمل السنوات السابقة على 1989 سيكون تحليلا مشوها بسبب آثار الحرب بين إيران والعراق على صادرات الشركة. |
Overall, Vanuatu's exports have been very unstable due to the effects of natural disasters and external economic shocks. | UN | لقد كانت صادرات فانواتو عموما غير مستقرة بسبب آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية. |
The project has also experienced delays due to the effects of storm Sandy, which the Administration estimates at three months. | UN | وتعرض المشروع أيضا لتأخيرات بسبب آثار عاصفة ساندي، تقدر الإدارة مدتها في ثلاثة أشهر. |
As a small island nation, Maldives had limited resources and space, and as more people were displaced or more parts of the country were made uninhabitable due to the effects of slow-onset climate change, it would be unable to provide for many of the basic human rights such as adequate food and shelter. | UN | وجزر المالديف بوصفها أمة جزرية صغيرة، فإنها محدودة من حيث الموارد والمساحة. ونظرا لأن عدد المشردين كبير، وأن أجزاء كبيرة من البلد غير صالحة للسكن بسبب آثار تغير المناخ البطيئة الظهور، فإن البلد لن يكون قادرا على توفير العديد من حقوق الإنسان الأساسية مثل الغذاء الكافي والمأوى. |
The shortfall in the budgetary resources provided to ECLAC had occurred because of the effects of inflation and fluctuations in the exchange rate of the Chilean peso. | UN | وأضاف أن العجز في الموارد الآتية من الميزانية المخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد وقع بسبب آثار التضخم، والتذبذبات الحادثة في سعر صرف البيزو الشيلي. |
The court may award lump sum payments or the transfer of relationship property if the court is satisfied that after the relationship ends, the income and living standards of party A are likely to be significantly higher than party B, because of the effects of the division of functions within the relationship while the parties were living together. | UN | ويمكن للمحكمة أن تأمر بدفع مبلغٍ واحد أو بنقل الملكية القائمة عل العلاقة إذا اقتنعت المحكمة أنه بعد إنهاء العلاقة يُرجَّح أن يكون مستوى دخل الطرف ألف ومستويات معيشته أعلى بكثير من دخل الطرف باء ومستويات معيشته بسبب آثار قسمة الوظائف داخل العلاقة حينما كان الطرفان يعيشان معاً. |
Nevertheless, the situation of women in Colombia continues to be difficult, in particular, owing to the effects of violence and the armed conflict. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة النساء صعبة في كولومبيا، خاصة بسبب آثار العنف والنزاع المسلح. |
UNICEF noted that the household incomes in northern Mali were lower than usual due to the impacts of food insecurity and conflict. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى أن مدخول الأسرة في شمال مالي نزل دون مستواه العادي بسبب آثار انعدام الأمن الغذائي والنزاع. |
The developing world has paid a heavy price arising from the effects of the illicit acquisition, manufacture and circulation of conventional weapons. | UN | لقد دفع العالم النامي ثمنا باهظا بسبب آثار حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتداولها على نحو غير مشروع. |
The highway system is generally in poor shape owing to the effect of hurricanes, the age of the roads and inadequate maintenance. | UN | وشبكة الطرق الرئيسية فيها عموما سيئة بسبب آثار الأعاصير، وقدم الطرق، وعدم كفاية الصيانة. |
57. Nicaragua's achievements were, however, threatened by the impact of climate change. | UN | 57 - واستدرك قائلا إن منجزات نيكاراغوا، بالرغم من ذلك، مهددة بسبب آثار تغير المناخ. |