The threatened forced eviction of the Dobri Jeliazkov community is largely due to the inhabitants' Roma ethnicity and the informal housing conditions in which Roma have to live because of their ethnic origin. | UN | ويعود التهديد بالإخلاء القسري لجماعة دوبري جيليازكوف أساساً إلى انتماء السكان الإثني لطائفة الروما والطابع غير الرسمي لظروف سكن أفراد طائفة الروما التي يُضطرون إليها بسبب أصلهم الإثني. |
The threatened forced eviction of the Dobri Jeliazkov community is largely due to the inhabitants' Roma ethnicity and the informal housing conditions in which Roma have to live because of their ethnic origin. | UN | ويعود التهديد بالإخلاء القسري لجماعة دوبري جيليازكوف أساساً إلى انتماء السكان الإثني لطائفة الروما والطابع غير الرسمي لظروف سكن أفراد طائفة الروما التي يُضطرون إليها بسبب أصلهم الإثني. |
Victims of disappearance in Iraq include suspected political opponents, or those arrested because of a family tie to a political opponent, or those held hostage in order to force relatives sought by the authorities for their political opposition to surrender, and those arrested because of their ethnic origin. | UN | ومن ضحايا حالات الاختفاء في العراق أشخاص اشتبه في كونهم من المعارضين السياسيين أو قبض عليهم بسبب صلة عائلية بمعارض سياسي، أو اتخذوا رهائن لإجبار أقارب لهم على تسليم أنفسهم للسلطات التي تبحث عنهم بسبب معارضتهم السياسية، أو قبض عليهم بسبب أصلهم الإثني. |
As these persons did not seem to be personally denied access to service on the same conditions as others on grounds of their ethnic origin or nationality, they could not be considered to have an essential, direct, individual and legal interest and thus could not be entitled to appeal. | UN | وإذ يبدو أن هؤلاء الأشخاص لم يُحرموا شخصياً من الحصول على خدمة بالشروط ذاتها مقارنة بغيرهم وذلك بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم، فلا يمكن اعتبار أن لهم مصلحة جوهرية ومباشرة وفردية وقانونية في الموضوع ولا يحق لهم من ثم الطعن في القرار. |
The source asserts that the mass arrests in June 2012 of Kachin men living in the camp and the subsequent treatment of such arrestees strongly indicate that their detention was on account of their ethnic origin. | UN | ويؤكد المصدر أن الاعتقالات الجماعية في عام 2012 لمن كانوا يعيشون في المخيم من الرجال المنتمين إلى أقلية الكاشين ومعاملتهم لاحقاً تدل دلالة قوية على أنهم احتُجِزوا بسبب أصلهم الإثني. |
57. While welcoming the adoption of the Law on Refugees in 2002 and the more favourable policies towards refugees, the Committee remains concerned that certain practices do not allow persons below 18 to have their own documentation, and at reports that in some cases asylumseekers are not being allowed to register their claims for refugee status because of their ethnic background. | UN | 57- فيما ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لقانون اللاجئين في عام 2002 والسياسات التي تراعي بصورة أكبر مصالح اللاجئين، لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض الممارسات لا تسمح للأشخاص دون سن 18 عاماً الحصول على وثائقهم الشخصية، وإزاء التقارير التي تقول إنه في بعض الحالات، لا يسمح لملتمسي اللجوء، بتسجيل طلباتهم للحصول على مركز اللجوء، بسبب أصلهم الإثني. |
It has been reported that there are more and more cases of people being abused and maltreated by neighbours because of their ethnic origins or their anti-nationalistic opinions. | UN | وأفيد بوجود عدد متزايد من الحالات التي تعرض فيها أشخاص للاعتداء وسوء المعاملة على أيدي جيرانهم بسبب أصلهم اﻹثني أو آراءهم المناهضة للقومية. |
Since the petitioners did not seem to have personally been denied service on the same terms as others because of their ethnic origin or nationality, they could not be considered injured under section 749, paragraph 3, of the Administration of Justice Act. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل. |
Since the petitioners did not seem to have personally been denied service on the same terms as others because of their ethnic origin or nationality, they could not be considered injured under Section 749, paragraph 3 of the Administration of Justice Act. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل. |
(h) The repatriation carried out under the auspices of the International Committee of the Red Cross in the Democratic Republic of the Congo, in conformity with international humanitarian law, of persons at risk because of their ethnic origin, but regrets, however, that the Government was apparently unable to provide adequate protection in the first place; | UN | (ح) إعادة الأشخاص المعرضين للخطر بسبب أصلهم الإثني إلى أوطانهم التي يجري الاضطلاع بها تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا للقانون الإنساني الدولي، غير أنها تعرب عن أسفها لأن الحكومة لم تتمكن، فيما يبدو، من توفير الحماية الكافية في المقام الأول؛ |
(g) The release and repatriation, carried out under the auspices of the International Committee of the Red Cross in the Democratic Republic of the Congo, in conformity with international humanitarian law, of persons at risk because of their ethnic origin, and of prisoners of war; | UN | (ز) عملية الإفراج عن الأشخاص المعرضين للخطر بسبب أصلهم الإثني وعن أسرى الحرب وإعادتهم إلى أوطانهم، التي تمت في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت رعاية اللجنة الدولية للصليب الأحمر وطبقاً للقانون الإنساني الدولي؛ |
On 29 January 2008, the District Court ruled that the company had breached the principle of equal treatment by discriminating against the petitioners on the grounds of their ethnic origin. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير 2008، أصدرت المحكمة المحلية حكماً يقضي بأن الشركة انتهكت مبدأ المساواة في المعاملة بممارستها التمييز في حق أصحاب البلاغ بسبب أصلهم الإثني. |
On 15 July 2010, the Regional Court of Košice, acting as a court of appeal, found that the petitioners had been discriminated against on the grounds of their ethnic origin and that, as a result, their human dignity had been affected. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2010، خلصت المحكمة الإقليمية في كوشيتسه، بصفتها محكمة استئناف، إلى أن تمييزاً مورس في حق أصحاب البلاغ بسبب أصلهم الإثني وأن كرامتهم الإنسانية تضررت من جراء ذلك. |
She expressed the hope that the December 2002 elections in Equatorial Guinea would be free and fair and concern over reports that prison authorities tortured and abused prisoners, many of whom apparently had been arrested solely on account of their ethnic origin. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتسم الانتخابات التي ستجرى في غينيا الاستوائية في كانون الأول/ديسمبر 2002 بالحرية والنزاهة، وعن القلق إزاء ما تتناقله التقارير عن قيام سلطات السجون بتعذيب وإيذاء السجناء، الذين يشير ظاهر الأمر إلى أن كثيرين منهم قد اعتقلوا بسبب أصلهم الإثني وحده. |
298. While welcoming the adoption of the Law on Refugees in 2002 and the more favourable policies towards refugees, the Committee remains concerned that certain practices do not allow persons below 18 to have their own documentation, and at reports that in some cases asylumseekers are not being allowed to register their claims for refugee status because of their ethnic background. | UN | 298- فيما ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لقانون اللاجئين في عام 2002 والسياسات التي تراعي بصورة أكبر مصالح اللاجئين، لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض الممارسات لا تسمح للأشخاص دون سن الثامنة عشرة الحصول على وثائقهم الشخصية، وإزاء التقارير التي تقول إنه في بعض الحالات، لا يسمح لملتمسي اللجوء، بتسجيل طلباتهم للحصول على مركز اللجوء، بسبب أصلهم الإثني. |
It has been reported that there are more and more cases of people being abused and maltreated by neighbours because of their ethnic origins or their anti-nationalistic opinions. | UN | وأفيد بوجود عدد متزايد من الحالات التي تعرض فيها أشخاص للاعتداء وسوء المعاملة على أيدي جيرانهم بسبب أصلهم اﻹثني أو آراءهم المناهضة للقومية. |
Large numbers of civilians appear to have been arrested arbitrarily on the basis of their ethnic origin or perceived affiliation with JEM, and are held without access to the legal support. | UN | ويبدو أن أعداداً كبيرة من المدنيين قد أُوقفوا تعسفاً بسبب أصلهم الإثني أو انتمائهم المشتبه بحركة العدل والمساواة، وهم ما برحوا محتجزين دون السماح لهم بالاتصال بمحامٍ. |