ويكيبيديا

    "بسبب الصعوبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • owing to difficulties
        
    • due to difficulties
        
    • because of the difficulties
        
    • because of difficulties
        
    • by difficulties
        
    • due to the difficulties
        
    • owing to the difficulties
        
    • result of difficulties
        
    • because of practical difficulties
        
    The situation became even more problematic in the 1990s owing to difficulties encountered in the compilation of data at the field level since the intifada. UN وقد أصبح الوضع أكثر تعقيداً في التسعينيات بسبب الصعوبات الناشئة في توليف البيانات على المستوى الميداني منذ الانتفاضة.
    The Department of Peacekeeping Operations stated that the related procurement process was also delayed owing to difficulties in obtaining essential information, such as the number of troops to be quartered and the timetable for demobilization. UN ذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن عملية شراء اﻷصناف ذات الصلة تأخرت أيؤضا بسبب الصعوبات المتعلقة بالحصول على المعلومات اللازمة، من قبيل عدد القوات التي يتعين إيواؤها والجدول الزمني المتصل بالتسريح.
    owing to difficulties in obtaining funds from the donors UN بسبب الصعوبات المواجهة في الحصول على أموال من الجهات المانحة
    He said that the Panel had been unable to complete that task due to difficulties in obtaining relevant data. UN وقال إنّ الفريق لم يتمكّن من إنهاء تلك المهمة بسبب الصعوبات في الحصول على البيانات ذات الصلة.
    Her husband ran away from home because of the difficulties caring for this large family. UN وقد فرّ زوجها من المنزل بسبب الصعوبات المواجهة في رعاية هذه الأسرة الكبيرة العدد.
    Firms in Burkina Faso have delayed mining ventures because of difficulties in obtaining finance. UN وتأخرت شركات في بوركينا فاسو في تنفيذ مشاريع تعدين استثمارية بسبب الصعوبات في الحصول على التمويل.
    In other locations, office facilities were vacated later than planned owing to difficulties experienced in moving cargo from El Obeid to Kadugli. UN وفي بعض المواقع، تأخر إخلاء مرافق المكتب عما كان مقرراً بسبب الصعوبات التي صودفت في نقل الشحنات من الأُبيّض إلى كادقلي.
    In spite of those increases, the security agencies continue to face operational challenges owing to difficulties in accessing allocated funds. UN ومع هذه الزيادات، ما زالت الأجهزة الأمنية تواجه تحديات تشغيلية بسبب الصعوبات التي تعترض حصولها على الأموال المخصصة لها.
    While UN-Women met that deadline, with all regional offices established and with regional directors in place, some delays were experienced with regard to the Europe and Central Asia Regional Office, owing to difficulties related to premises. UN ورغم وفاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة بهذا الموعد النهائي، حيث تم إنشاء جميع المكاتب الإقليمية وتعيين المديرين الإقليميين، حدث بعض التأخير بالنسبة للمكتب الإقليمي لأوروبا وآسيا الوسطى بسبب الصعوبات المتعلقة بأماكن العمل.
    UNOPS explained that it had not carried out such benchmarking owing to difficulties in obtaining relevant price data, given the nature and location of the work. UN وأوضح المكتب أنه لم يقم بتلك المقارنات بسبب الصعوبات في الحصول على بيانات الأسعار ذات الصلة بالنظر إلى طبيعة العمل ومكانه.
    The Legislature is currently reviewing the budget, although legislators have expressed concern that the review is hampered owing to difficulties in obtaining budget performance information. UN وتقوم السلطة التشريعية حاليا باستعراض الميزانية، رغم أن المشرعين قد أعربوا عن مخاوفهم من أن الاستعراض يتعرض للعراقيل بسبب الصعوبات في الحصول على المعلومات الخاصة بأداء الميزانية.
    Furthermore, the deployment of functional Haitian National Police coast guard personnel was limited to only two departments, owing to difficulties in the construction of the Killik Maritime Base in South Department. UN علاوة على ذلك، اقتصر نشر أفراد حرس السواحل التابعين للشرطة الوطنية الهايتية على مقاطعتين فقط، بسبب الصعوبات التي اعترضت تشييد قاعدة كيليك البحرية في المقاطعة الجنوبية.
    Nevertheless, Israel regrets the inability to reach a consensus on the final document due to difficulties mounted by Iran on the last day of the Meeting. UN ومع ذلك، تأسف إسرائيل لتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية بسبب الصعوبات التي وضعتها إيران في اليوم الأخير من الاجتماع.
    The report did not contain an account of the 2006 Pacific Seminar, which had been postponed due to difficulties in Timor-Leste. UN ولم يتضمن التقرير سردا للحلقة الدراسية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2006، التي تأجلت بسبب الصعوبات الحاصلة في تيمور الشرقية.
    93. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) warned that the lack of identity documentation for minority groups could increase the risk of statelessness due to difficulties in proving nationality. UN 93- وحذرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أن عدم امتلاك فئات الأقليات لوثائق هوية من شأنه أن يزيد من خطر انعدام الجنسية بسبب الصعوبات التي تكتنف إثبات الجنسية.
    SMEs usually eschew investing in their employees because of the difficulties they perceive in appropriating the benefits of such training. UN وتتجنب هذه المشاريع عادة الاستثمار في موظفيها بسبب الصعوبات التي تجدها في الاستئثار بفوائد هذا التدريب.
    Similarly crimes such as terrorism should be excluded from the court's jurisdiction because of the difficulties involved in their definition. UN وبالمثل، ينبغي استبعاد جرائم من قبيل اﻹرهاب من دائرة اختصاص المحكمة بسبب الصعوبات التي ينطوي عليها تعريفها.
    Such bans are often applied on the basis of the precautionary principle because of the difficulties and expenses of conducting risk assessment. UN وكثيرا ما تطبق عملية الحظر على أساس مبدأ الحذر بسبب الصعوبات والتكاليف التي تنطوي عليها عمليات تقييم المخاطر.
    However, the reform process should not be discontinued because of difficulties and because of a lack of conformity in approach. UN غير أن عملية الإصلاح لا ينبغي وقفها بسبب الصعوبات وبسبب الافتقار إلى وحدة النهج.
    In practice, determining the optimal level of such taxes is impossible because of difficulties encountered in valuation and cost calculations. UN ومن المستحيل عمليا تحديد المعدل اﻷمثل لهذه الضرائب، بسبب الصعوبات المواجهة في التقييم وفي عمليات حساب التكاليف.
    Efforts to ensure that assistance reaches the most vulnerable were further limited by difficulties in setting up effective monitoring systems in those areas. UN وازدادت العراقيل الماثلة أمام الجهود الرامية لضمان وصول المساعدة إلى أضعف الفئات بسبب الصعوبات التي يواجهها إنشاء نُظم رصد فعالة في تلك المناطق.
    Children of refugees sometimes risk becoming stateless, due to the difficulties concerning registration of children born in refugee camps. UN ويخشى أحيانا من أن يصبح أطفال اللاجئين عديمي الجنسية بسبب الصعوبات المتعلقة بتسجيل الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين.
    Thus far, implementation had not been easy, owing to the difficulties experienced by Sierra Leone in implementing its International Monetary Fund (IMF) programme since 2006 and in addressing issues relating to public finance management. UN وحتى الآن، لم يكن التنفيذ سهلا، بسبب الصعوبات التي شهدتها سيراليون في تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي منذ عام 2006 المتعلق بها وفي معالجة القضايا ذات الصلة بإدارة المالية العامة.
    The deployment of this aircraft was delayed as a result of difficulties experienced during the procurement process. UN تأخر نشر هذه الطائرة بسبب الصعوبات التي حصلت أثناء عملية الشراء
    UNMIS has raised with the National Elections Commission its concern that some elements of the population may not be able to meet the requirements for identification documentation because of practical difficulties in obtaining such documentation. UN وقد أعربت بعثة الأمم المتحدة في السودان للجنة الوطنية للانتخابات عن قلقها إزاء كون بعض السكان قد يعجزون عن تلبية الشروط اللازمة لوثيقة الهوية بسبب الصعوبات العملية في الحصول على هذه الوثيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد