ويكيبيديا

    "بسبب الطريقة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • because of the way in which
        
    • because of how
        
    • due to the way in which
        
    • because of the manner in which
        
    • for the way
        
    • about the way
        
    • because of the way it
        
    • because of the way you
        
    • by the way
        
    • from the way
        
    • by the manner
        
    • owing to the way in which
        
    • due to the manner in which
        
    • owing to the manner in which
        
    We wish to recall that, when the outcome document was adopted, Venezuela's Minister for Foreign Affairs, Mr. Ali Rodríguez Araque, expressed my country's reservations concerning all its contents because of the way in which the instrument had been negotiated and adopted. UN ونود الإشارة إلى أن وزير خارجية فنزويلا، السيد على رودريغز أراك، أعرب لدى اعتماد الوثيقة الختامية عن تحفظات بلدي بشأن جميع محتوياتها بسبب الطريقة التي تم بها التفاوض على تلك الوثيقة واعتمادها.
    He agreed with the Commission that a reservation could refer in general to the way in which the State or international organization making the reservation proposed to implement the treaty as a whole but, because of the way in which it was drafted, the guideline could include certain types of interpretative declarations. UN وقال إنه يتفق مع اللجنة على أن التحفظ قد يشير عموما إلى الطريقة التي تعتزم بها الدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي التحفظ تنفيذ المعاهدة ككل، غير أن المبدأ التوجيهي، بسبب الطريقة التي يصاغ بها، قد يشمل بعض أنواع اﻹعلانات التفسيرية.
    This isn't the easiest relationship because of how we started. Open Subtitles ليست هذه هي أسهل العلاقة بسبب الطريقة التي بدأنا.
    However, the picture is more complex than that, due to the way in which the General Assembly has dealt with the matter in the past. UN بيد أن الأمر أكثر تعقيدا من ذلك بسبب الطريقة التي عالجت بها الجمعية العامة القضية في الماضي.
    You were unable to construct an antidote because of the manner in which I sabotaged my young. Open Subtitles لن تستطيعوا تخليق ترياق بسبب الطريقة التي خربت بها صغاري
    Her delegation commended the Special Rapporteur for the way he had addressed that critical issue in his report. UN وقالت إن وفدها يدين المقرر الخاص بسبب الطريقة التي عالَج بها هذه القضية الحسّاسة في تقريره.
    I felt uncomfortable about the way I spoke to you the other day. Open Subtitles أنا متضايقة جداً بسبب الطريقة التي تحدثت إليك فيها في ذلك اليوم
    The Oslo process was effective because of the way it dealt with field realities. UN وكانت عملية أوسلو فعالة بسبب الطريقة التي تناولت بها الحقائق على أرض الوقائع.
    Did you think that I wouldn't love you because of the way you felt? Open Subtitles تخال أنّي ما كنت لأحبّك بسبب الطريقة التي تشعر بها؟
    6. The Prime Minister admitted that the situation had got out of control because of the way in which it had been handled, and expressed appreciation for the role played by MINURCA in restoring calm. UN 6 - وأقر رئيس الوزراء بأن الموقف لم يمكن السيطرة عليه بسبب الطريقة التي عولج بها، وأعرب عن تقديره للدور الذي قامت به البعثة في إعادة الهدوء.
    3.4 In respect of article 27 of the Covenant, it is submitted that that article has been violated because of the way in which the Family Court dealt with the issue of the tribal initiation. UN ٣-٤ وفيما يتعلق بالمادة ٢٧ من العهد، يُدعى بأن تلك المادة انتهكت بسبب الطريقة التي عالجت بها محكمة الأسرة مسألة مراسم الانتماء القبلي.
    111. Concerning the omission of the Conference on Restrictive Business Practices from the list of international meetings and conferences to be organized under the auspices of the United Nations in the biennium 2000-2001, such omissions sometimes occurred because of the way in which the mandates for the conferences were processed. UN 111 - وفيما يتعلق بإغفال المؤتمر المعني بالممارسات التقييدية للأعمال التجارية من قائمة الاجتماعات والمؤتمرات الدولية المقرر تنظيمها برعاية الأمم المتحدة في فترة السنتين 2000-2001، قال إن مثل هذا الإغفال يحصل بسبب الطريقة التي تُجهَّز بها ولايات المؤتمرات.
    It's only possible because of how I was raised. Open Subtitles أنه ممكن فقط بسبب الطريقة التي ترعرعت بها
    I messed up, but I'm not like your father, and I'm not gonna let you push me away because of how screwed up our families were. Open Subtitles لقد أخفقت، لكن لست مثل والدك ولن أدعك تبعدينني عنك بسبب الطريقة التي أخفقنا بها كانت عائلاتنا
    If I'm special, it's not because of how I came into this world. Open Subtitles إذا كنت مميزا فذلك ليس بسبب الطريقة التي تم إحضاري بها إلى هذا العالم
    However, the picture is more complex than that, due to the way in which the General Assembly has dealt with the matter in the past. UN بيد أن الصورة أعقد من ذلك بسبب الطريقة التي عالجت بها الجمعية العامة القضية في الماضي.
    In some cases it may be necessary to prove whether the items are destined for disposal or recovery due to the way in which the regulations are drafted (for example, the Transfrontier Shipment of Waste Regulations in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). UN 67- وقد يكون من الضروري في بعض الدعاوى إثبات ما إن كانت المواد موجهة إلى التخلص منها أو استعادتها، بسبب الطريقة التي صيغت بها اللوائح (فمثلاً، لائحة شحن النفايات عبر الحدود في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية).
    His delegation had also voted against it because of the manner in which the work had been carried out, the procedure used to negotiate the adoption of the draft Convention and the ambiguities of some of its basic provisions, particularly those relating to the scope of the draft. UN كما أن وفده صوت ضد الاتفاقية بسبب الطريقة التي جرى بها العمل واﻹجراء الذي اتبع في التفاوض على اعتماد مشروع الاتفاقية، والغموض الذي اكتنف بعض أحكامها اﻷساسية، وخاصة ما يتعلق منها بنطاق المشروع.
    291. As regards 10 of the 39 cases, the financial losses could not be quantified because of the manner in which the losses occurred. UN ٢٩١ - وفيما يتعلق بعشر من هذه الحالات البالغ عددها ٣٩ حالة، لم يتسن تحديد مقدار الخسائر المالية بسبب الطريقة التي جرى بها تكبد هذه الخسائر.
    I hate myself for the way I treated Sarah. Open Subtitles أكره نفسي بسبب الطريقة التي عاملت بها سارة
    I feel really bad about the way things ended up and I... Open Subtitles أنا أشعر بالسوء بسبب الطريقة التي أنتهت بها الأمور
    America is coming apart at the seams because of the way it's being run, and the values it instills. Open Subtitles أمريكا قادم بعيدا في طبقات بسبب الطريقة التي يجري المدى، والقيم التي تغرس.
    'Cause of the way... because of the way you're looking at me right now. Open Subtitles بسببالطريقة.. بسبب الطريقة التي تنظرين إلي بها الآن.
    I was surprised, and indeed confused, by the way that he treated me. Open Subtitles لماذا لقد كنت مُتفاجئًا و حائرًا في الواقع بسبب الطريقة التي عاملني بها
    I didn't know your job was so important... right. from the way dad talks about it. Open Subtitles لم أعرف أن وظيفتك مهمة هكذا بسبب الطريقة التي يتحدث بها أبي عنها
    83. Concern about the Government's commitment to freedom of expression and regard for due process of law was intensified by the manner of attempted enforcement action. UN 83- وزاد القلق بشأن التزام الحكومة بحرية التعبير ومراعاة المحاكمة وفق الأصول القانونية، بسبب الطريقة التي حاولت اتباعها لإنفاذ القوانين.
    At the same time, it did not have the moral authority to complain, owing to the way in which it treated its indigenous minorities. UN وفي الوقت نفسه، فهي لا تملك السلطة المعنوية للشكوى بسبب الطريقة التي تعامل بها أقليات الشعوب الأصلية لديها.
    However, my delegation laments the fact that this matter remains divisive and highly contested, partly due to the manner in which delegations have raised it in connection with all the different agenda items related to human rights. UN غير أن وفد بلدي يأسف لأن هذه المسألة لا تزال مثيرة للشقاق ويشتد الخلاف بشأنها، وذلك جزئيا بسبب الطريقة التي أثارت بها الوفود المسألة فيما يتصل بمختلف بنود جدول الأعمال ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    The Government also announced the formation, on 28 June, of a commission of inquiry to investigate conflict-related disappearances, but its credibility has already been called into question owing to the manner in which it was established. UN وأعلنت الحكومة أيضا عن تشكيل لجنة للتقصي في 28 حزيران/يونيه من أجل التحقيق في عمليات الاختفاء المرتبطة بالصراع، ولكن الشكوك أخذت بالفعل تحيط بمصداقية اللجنة بسبب الطريقة التي أُنشئت بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد