ويكيبيديا

    "بسبب انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for violations
        
    • by violations
        
    • for breaches
        
    • due to violations
        
    • on account of violations of
        
    A total of 54 armed police personnel have been subjected to action for violations of human rights. UN وخضع ما مجموعه 54 من أفراد الشرطة المسلحين لاتخاذ إجراءات ضدهم بسبب انتهاكات حقوق الإنسان.
    A further 400 arrests have been made for violations of curfew, which had been imposed in some areas by KFOR and UNMIK police to prevent further violence. UN وتم اعتقال 400 شخص آخر بسبب انتهاكات لحظر التجول الذي فرضته في بعض المناطق قوة كوسوفو والشرطة التابعة للبعثة لمنع نشوب مزيد من العنف.
    419. The procedure established under the Optional Protocol aims at helping victims rather than condemning States parties for violations of the Covenant. UN ٤١٩ - يهدف اﻹجراء المقرر بموجب البروتوكول الاختياري إلى مساعدة الضحايا لا إلى إدانة الدول اﻷطراف بسبب انتهاكات العهد.
    Progress in the protection of human rights, however, has been compromised by violations of the rights of refugees and internally displaced persons, by a series of horrendous terrorist attacks, and by the spread of discriminatory laws and practices. UN وكان التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان مع ذلك ضعيفا بسبب انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين في الداخل في سلسلة من الهجمات الإرهابية الفظيعة وتطبيق القوانين والممارسات التمييزية على نطاق واسع.
    There had been no prosecution of any media organization for breaches of the Code of Ethics, or regarding media content. UN ولم تكن هناك أي مقاضاة لأي منظمة إعلامية بسبب انتهاكات لمدونة الأخلاقيات، أو بشأن محتويات إعلامية.
    Over 1,500 police officers were subject to disciplinary sanctions and some of them lost their job due to violations of freedom from torture. UN وخضع أكثر من 500 1 من أفراد الشرطة لعقوبات تأديبية وفقد بعضهم وظيفته بسبب انتهاكات تتعلق بعدم التعرض للتعذيب.
    In respect of specific fields of law, the most frequent applications are made on account of violations of economic and social rights. UN ومن ناحية المجالات القانونية المحددة، يتم تقديم معظم البلاغات بسبب انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    419. The procedure established under the Optional Protocol aims at helping victims rather than condemning States parties for violations of the Covenant. UN ٩١٤ - يهدف اﻹجراء المتخذ في إطار البروتوكول الاختياري إلى مساعدة الضحايا بدلا من إدانة الدول اﻷطراف بسبب انتهاكات العهد.
    He posited that in such a framework, nonState actors such as individuals could claim reparations for violations of human rights law or international humanitarian law and hold the State accountable for such violations. UN وافترض أن الفاعلين من غير الدول، مثل الأفراد، يمكنهم، في هذا الإطار، المطالبة بجبر ما لحق بهم من أضرار بسبب انتهاكات قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي وتحميل الدول مسؤولية تلك الانتهاكات.
    In 1995, the situation had been so grave that the United Nations General Assembly had condemned Nigeria for violations of human rights. Steps must be taken to end a situation of impunity that would be intolerable in any country. UN وفي عام ٥٩٩١، كان الموقف خطيراً إلى حد جعل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة تُدين نيجيريا بسبب انتهاكات حقوق اﻹنسان ولا بد من اتخاذ خطوات لانهاء وضع يتسم بالافلات من العقاب وهو أمر لا يمكن أن يحتمل في أي بلد.
    - Each State party in the interests of justice, shall take such measures as necessary to ensure that no immunity agreement from prosecution for PMSCs and their personnel for violations of international human rights law and international humanitarian law are enforced. UN - تتخذ كل دولة طرف، لما فيه مصلحة العدالة، ما قد يلزم من التدابير لضمان عدم إنفاذ أي اتفاق للحصانة من الملاحقة القضائية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بسبب انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The Government reported that the complaints against Italy for violations related to expulsions of foreign citizens were numerous and that there had been an increase in the number of expulsions made on a preventive basis. UN 56- وأفادت الحكومة بأن الشكاوى المرفوعة على إيطاليا بسبب انتهاكات متصلة بطرد مواطنين أجانب عديدة وبأن عدد حالات الطرد التحفظي ازداد.
    7. This set of principles provides a sound foundation on which to base reparation for violations of human rights, as the rights in question are not deemed to be the consequence of the promulgation of a Constitution or the institution of a legal order, but are inherent to individuals, who are born with them, regardless of the type of society in which they may live. UN ٧- وتشكل مجموعة المبادئ هذه اﻷساس الذي يستند اليه جبر الضرر الواقع بسبب انتهاكات حقوق اﻹنسان، ﻷن الحقوق قيد النظر لا تعتبر نتيجة لسن الدستور أو لتأسيس نظام قانوني، بل هي حقوق أصيلة في الناس، يولدون بها مهما كان شكل المجتمع الذي يعيشون فيه.
    For example, the Human Rights Committee has noted that “the procedure established under the Optional Protocol aims at helping victims rather than condemning States parties for violations of the Covenant. UN فعلى سبيل المثال لاحظت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان " أن اﻹجراء المتخذ بموجب البروتوكول الاختياري يهدف إلى مساعدة الضحايا بدلا من إدانة الدول اﻷطراف بسبب انتهاكات العهد " .
    174. On 2 July 1999 the Republic of Croatia filed an Application instituting proceedings against Serbia and Montenegro (then known as the Federal Republic of Yugoslavia) for violations of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide alleged to have been committed between 1991 and 1995. UN 174- في 2 تموز/يوليه 1999، أودعت جمهورية كرواتيا طلبا ترفع بموجبه دعوى ضد صربيا والجبل الأسود (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) " بسبب انتهاكات لاتفاقية 1948لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها " ، زعمت أنها ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995.
    Enforcement of a stricter driver programme complimented by driver awareness and road safety campaigns, as well as penalties including suspension and/or revocation of driving permits for violations recorded by Carlog system UN :: إنفاذ برنامج لقيادة المركبات أكثر حزما على السائقين مقرون بحملات لتوعية السائقين وحملات من أجل السلامة على الطرق، فضلا عن فرض عقوبات تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب انتهاكات مسجلة على نظام تسجيل حركة المركبات
    :: Enforcement of a stricter driver programme complemented by driver-awareness and road-safety campaigns, as well as penalties, including suspension and/or revocation of driving permits, for violations recorded by the CarLog system UN :: إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، بما يشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب انتهاكات مسجلة على نظام تسجيل حركة المركبات
    Almost five years have passed since that resolution was adopted, and the situation in Darfur continues to be grave, because of the enormous challenges that continue to be posed by violations of human rights and international humanitarian law. UN مر حوالي خمسة أعوام منذ اتخاذ هذا القرار، ولا تزال الحالة في دارفور خطيرة، نظرا للتحديات العديدة التي لا تزال ماثلة بسبب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Although it welcomed recent reforms in Pakistan to combat corruption, maintain order and improve women's social rights, education and health, Canada remained concerned by violations of the rights of religious minorities and women. UN وإذا كان الوفد تلقى باهتمام نبأ الإصلاحات المنفذة في باكستان من أجل محاربة الفساد وحفظ النظام وتحسين الحقوق الاجتماعية والتعليم والصحة للمرأة، فإنه لا يزال قلقا بسبب انتهاكات حقوق الأقليات الدينية والمرأة الباكستانية.
    5.1 On 18 November 2008, the author notes that he was re-imprisoned on 12 and 24 July 2007 for breaches of the supervision orders. UN 5-1 في 18 تشريـن الثاني/نوفمبر 2008 يلاحظ صاحب البلاغ أنه قد سُجن من جديد يوم 12 و24 تموز/يوليه 2007 بسبب انتهاكات أوامر الإشراف.
    The provisions of the Civil Code on the invalidity of transactions due to violations of law or contravention to social ethics are applied to annul or rescind contracts related to acts of corruption. UN تُطبَّق أحكام القانون المدني بشأن بطلان المعاملات بسبب انتهاكات القانون أو مخالفة الآداب الاجتماعية لإلغاء أو فسخ العقود المتعلقة بأفعال الفساد.
    Anti-vagrancy measures were usually applied to minors and the practice was to turn them over to their parents or to barangay (local council) captains, not on account of vagrancy but on account of violations of the curfew imposed on minors by local government units. UN وتطبق تدابير مكافحة التشرد عادة على القصّر والممارسة المتبعة هي إعادتهم إلى آبائهم أو إلى رواد المجلس المحلي، ليس بسبب التشرد وإنما بسبب انتهاكات حظر التجول الذي تفرضه وحدات الحكومة المحلية على القصّر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد