Such important sources like landfills, wastewater treatment and incineration are omitted due to lack of appropriate data. | UN | ولكن أُهملت فيه مصادر هامة مثل مدافن القمامة ومعالجة المياه المستعملة والحرق بسبب قلة البيانات. |
The Human Rights and Transitional Justice Office of the Mission had very minimal involvement in the implementation of the international compact owing to a lack of human resources in the section | UN | لم يشترك مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية كثيرا في تنفيذ الاتفاق الدولي بسبب قلة الموارد البشرية |
The three workers were released for lack of evidence. | Open Subtitles | العاملون الثلاثة تم اطلاق صراحهم بسبب قلة الادلة |
However, in practice these provisions are rarely used by judges and lawyers due to a lack of specialized courses in law faculties and in the occupational training system. | UN | لكن القضاة والمحامون نادراً ما يستخدمون هذه الأحكام في ممارستهم بسبب قلة الدروس المتخصصة في كليات الحقوق وفي نظام التدريب المهني. |
However, the campaign did not commenced, owing to lack of funding, particularly from the Government of Liberia, and lack of cooperation between the Ministries of State and Information. | UN | بيد أن الحملة لم تبدأ بسبب قلة التمويل لا سيما من حكومة ليبريا، وقلة التعاون بين وزارتي الخارجية والإعلام. |
It is better to ensure universal access to services by charging a small fee than not to provide any services at all because of lack of resources. | UN | وحصول الجميع على الخدمات عن طريق فرض رسوم بسيطة أفضل من عدم تقديم أي خدمات على اﻹطلاق بسبب قلة الموارد. |
They work in more difficult conditions owing to the lack of funds to purchase equipment to work the land and collect fodder for cattle. | UN | ويعمل هؤلاء في أحوال أصعب بسبب قلة اﻷموال اللازمة لشراء معدات العمل في الحقول وجمع العلف للماشية. |
While OIOS did not find evidence of fraudulent or corrupt practices, procurement deficiencies due to the lack of familiarity of staff members with procurement rules were identified. | UN | وفيما لم يجد المكتب أدلة تشير إلى ممارسات احتيالية أو ممارسات فساد فقد حُددت سلبيات في عمليات الشراء بسبب قلة إلمام الموظفين بقواعد المشتريات. |
Conditions are particularly bad for the inmates in the cold season because of the lack of heating, room insulation, etc. | UN | واﻷوضاع سيئة بوجه خاص للسجناء في فصل الشتاء بسبب قلة التدفئة، وضعف عزل الغرف، إلخ. |
Reference approach was used due to lack of activity data. | UN | استُخدم النهج المرجعي بسبب قلة البيانات عن الأنشطة. |
Progress is however extremely slow due to lack of financial resources. | UN | إلا أن التقدم بطيء للغاية بسبب قلة الموارد المالية. |
It indicated that, while developing countries had significant opportunities for access to markets and new technologies, not all would be able to benefit; the least developed countries, in particular, continued to be marginalized owing to a lack of resources. | UN | غير أن هذه البلدان لا يمكنها جميعها أن تستفيد من ذلك ولا سيما البلدان اﻷقل نموا التي ما زالت مهمﱠشة بسبب قلة مواردها. |
However, in 2004 the pace of preparation of the studies had slowed down considerably owing to a lack of funds, which has affected the progress of the work of practically all departments. | UN | بيد أن سرعة إعداد الدراسات انخفضت كثيرا في عام 2004 بسبب قلة الموارد، مما أثر على سير أعمال جميع الإدارات عمليا. |
Some fault this system, however, because it cannot be applied for lack of candidates. | UN | إلاَّ أن البعض يعتبر هذا النظام غير قابل للتطبيق بسبب قلة المرشحات. |
However, in practice these provisions are rarely used by judges and lawyers due to a lack of specialized courses in law faculties and in the occupational training system. | UN | لكن القضاة والمحامون نادراً ما يستخدمون هذه الأحكام في ممارستهم بسبب قلة الدروس المتخصصة في كليات الحقوق وفي نظام التدريب المهني. |
:: Failure to have recourse systematically to the police and the justice system owing to: :: lack of proper physical and human resources; | UN | :: عدم اللجوء باستمرار للشرطة والقضاء بسبب: قلة الموارد المادية والموارد البشرية المؤهلة؛ |
Estimates of indirect costs are less common than those for direct costs, and most indirect costs are still not estimated because of lack of data. | UN | ويلاحظ أن تقدير التكاليف غير المباشرة أقل شيوعاً من تقدير التكاليف المباشرة، ولم تقدَّر بعد معظم التكاليف غير المباشرة بسبب قلة البيانات. |
The number of touring shows and exhibitions in the country has declined sharply, in part owing to the lack of resources in local budgets. | UN | وانخفض بشدة عدد الاستعراضات والمعارض المتجولة في البلد، وذلك جزئيا بسبب قلة الموارد في الميزانيات المحلية. |
Yet, they all have later been closed by their founders and owners due to the lack of interest. | UN | إلا أن جميع هذه الدورات أغلقها في وقت لاحق مؤسسوها وأصحابها بسبب قلة الاهتمام. |
In practice, there is no medical care because of the lack of the necessary medicines and equipment. | UN | وعملياً، ليست هناك رعاية طبية بسبب قلة اﻷدوية والمعدات اللازمة. |
The Special Rapporteur concludes that the practise of torture persists in Jordan because of a lack of awareness of the problem, and because of institutionalized impunity. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن ممارسة التعذيب مستمرة في الأردن بسبب قلة الوعي بالمشكلة، وبسبب حالة الإفلات من العقاب التي تتسم بطابع مؤسسي. |
She acknowledged the importance of IT governance with regard to risk management, and urged OAI not to decrease its professionalism because of limited resources or use ad hoc arrangements. | UN | واعترفت بأهمية حوكمة تقنية المعلومات بالنظر إلى إدارة المخاطر، وحثت مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات على عدم تقليص أدائه المهني بسبب قلة الموارد أو استخدام ترتيبات مخصصة. |
However, due to limited resources coupled with the aforementioned number of refugees, these services are not adequately provided for. | UN | غير أن هذه الخدمات غير متوافرة بما يكفي بسبب قلة الموارد وكثرة عدد اللاجئين. |
This has not been achieved due to inadequate transparency and accountability. | UN | ولم يحقق ذلك الهدف بسبب قلة الشفافية والمساءلة. |
Morbidity rates were high because of the low prevalence of health interventions. | UN | وترتفع معدلات الاعتلال بسبب قلة انتشار أنشطة الرعاية الصحية. |