Journalists and media workers continued to be harassed for exercising their profession. | UN | وظل الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة بسبب ممارستهم لمهنتهم. |
The allegations that the Chinese Government oppresses the people for exercising religious freedom are malicious defamation. | UN | والمزاعم التي مؤداها أن حكومة الصين تقمع الناس بسبب ممارستهم للحرية الدينية هي ضرب من التشهير المغرض. |
Cambodians continue to risk charges of incitement for exercising their right to freedom of expression. | UN | ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
47. It is reported that at present 51 journalists and media professionals are in detention for having exercised freely their profession. | UN | 47 - وتشير التقارير إلى أن 51 صحفيا وإعلاميا محتجزون حاليا بسبب ممارستهم لمهنتهم بحرية. |
They fled Uzbekistan for fear of persecution for practising their religion. | UN | وقد فروا من أوزبكستان خوفاً من الاضطهاد بسبب ممارستهم لدينهم. |
24. The Committee remains concerned about the number of representatives of independent non governmental organizations (NGO), journalists, and human rights defenders imprisoned, assaulted, harassed or intimidated, because of the exercise of their profession. | UN | 24- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية المستقلة، والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للسجن والاعتداء والمضايقة والترهيب بسبب ممارستهم مهنتهم. |
11. Welcomes the release of persons detained for exercising these rights and freedoms, and encourages further progress in this regard; | UN | ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛ |
He appeals to the President and the head of the judiciary to ensure the release of all journalists and media personnel who have been imprisoned for exercising their right to freedom of expression. | UN | ويناشد الأمين العام الرئيس ورئيس السلطة القضائية كفالة إطلاق سراح جميع الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين سجنوا بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
It counted on the authorities to ensure that convictions in military courts are reviewed and that prisoners detained for exercising their right to freedom of expression are released. | UN | وهي تعتمد على السلطات لضمان مراجعة أحكام الإدانة الصادرة عن المحاكم العسكرية وإطلاق سراح السجناء المحتجزين بسبب ممارستهم حقهم في حرية التعبير. |
The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم. |
We call for the immediate release of those arrested for exercising their fundamental human rights to peaceful protest and for humane treatment of all those detained. | UN | ونطالب بالإفراج الفوري عن المعتقلين بسبب ممارستهم لحقوقهم الإنسانية الأساسية في القيام باحتجاج سلمي، ونطالب أيضا بالمعاملة الإنسانية لكل المحتجزين. |
More than 145 persons were killed for exercising their freedom of opinion and expression, 4 were killed in the name of honour, 4 were killed for their sexual orientation and 19 of those killed were suspected terrorists. | UN | وقُتل أكثر من 145 شخصاً بسبب ممارستهم لحقهم في حرية الرأي والتعبير، وقُتل 4 أشخاص دفاعاً عن الشرف و4 آخرين لميولهم الجنسية و19 شخصاً من الذين قتلوا كان يُشتبه في أنهم إرهابيون. |
According to the source, Zhong Bo, Liu Li, Wu Xiaohua, Gai Suzhi, Chen Gang, Zhang Wenfu, Liu Junhua, Zhang Jiuhai and Zhu Xiaofei are all Falun Gong practitioners and were persecuted for exercising the freedom of belief guaranteed by China's Constitution. | UN | واستناداً إلى المصدر، فإن زونغ بو، وليو لي، ووو كزيوهوا، وغاي سوزهي، وشين غانغ، وزانغ وينفو، وليو جانهوا، وزانغ جيوهاي، وزهو كزيوفاي كلهم يمارسون عقيدة فالون غونغ وقد تعرضوا للاضطهاد بسبب ممارستهم حرية العقيدة التي يضمنها الدستور الصيني. |
39. Article 43 of the Charter provides that the Czech Republic shall offer asylum to foreigners persecuted for exercising their political rights and freedoms. | UN | 39- وتنص المادة 43 من الميثاق على أن تمنح الجمهورية التشيكية حق اللجوء للأجانب الذين يتعرضون للاضطهاد بسبب ممارستهم لحقوقهم وحرياتهم السياسية. |
10. Welcomes the release of persons detained for exercising these rights and freedoms, and encourages further progress in this regard; | UN | ٠١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن؛ |
9. Welcomes the release of persons detained for exercising these rights and freedoms, and encourages further progress in this regard; | UN | ٩- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن؛ |
The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to guarantee that migrant workers may fully exercise their trade union rights both in law and in practice, and that they are protected from measures such as deportation for exercising these rights. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم. |
(a) Address the situation of persons detained or subjected to violence, ill-treatment or discrimination for having exercised the right to freedom of opinion and expression. | UN | )أ( معالجة حالة اﻷشخاص المحتجزين أو الذين تعرضوا للعنف أو سوء المعاملة أو التمييز بسبب ممارستهم لحقهم في حرية الرأي والتعبير. |
15. Invites once again the working groups, representatives and special rapporteurs of the Commission to pay attention, within the framework of their mandates, to the situation of persons detained, subjected to violence, illtreated, intimidated or discriminated against for having exercised the right to freedom of opinion and expression; | UN | 15- تدعو مرة أخرى الأفرقة العاملة والممثلين والمقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان،كلا في إطار ولايته، إلى إيلاء الاهتمام لحالة الأشخاص الذين يحتجزون أو يتعرضون للعنف أو لإساءة المعاملة أو التهديد أو للتمييز بسبب ممارستهم الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
In resolution 2001/47 the Commission reiterated its concern at the detention and illtreatment of people exercising their freedom of expression and asked all special rapporteurs to pay particular attention within their mandates to people who have been detained, subjected to violence, ill-treated, intimidated or discriminated against for having exercised their right to freedom of opinion and expression. | UN | 52- أكدت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/47، من جديد، قلقها إزاء سوء معاملة واحتجاز الأشخاص الذين يمارسون حريتهم في التعبير، وطلبت من جميع المقررين الخاصين أن يولوا اهتماما خاصا في إطار ولاياتهم إلى الأشخاص الذين يحتجزون أو يتعرضون للعنف أو لإساءة المعاملة أو التهديد أو للتمييز بسبب ممارستهم الحق في حرية الرأي والتعبير. |
While it was true that five lawyers had recently been brought before the courts, they had been indicted for unlawful acts punishable by the law, not for practising their profession. | UN | ولئن كان صحيحاً أن خمسة محامين قدموا مؤخراً إلى المحاكمة، فذلك ﻷنهم اتهموا بإتيان أفعال غير قانونية تستوجب العقاب بمقتضى القانون وليس بسبب ممارستهم لمهنتهم. |
(24) The Committee remains concerned about the number of representatives of independent non-governmental organizations (NGO), journalists, and human rights defenders imprisoned, assaulted, harassed or intimidated, because of the exercise of their profession. | UN | 24) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد ممثلي المنظمات غير الحكومية المستقلة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعرضوا للسجن والاعتداء والمضايقة والترهيب بسبب ممارستهم مهنتهم. |
Take measures to ensure the prompt release of persons detained for exercising their freedom of expression or as a result of their political views (Sweden); | UN | 95- اتخاذ تدابير لضمان الإفراج دون إبطاء عن الأشخاص المحتجزين بسبب ممارستهم حريتهم في التعبير أو بسبب آرائهم السياسية (السويد)؛ |
After remaining in effect for 20 years and having been originally introduced to meet the demands of various doctors' unions and the Government's wish to prioritize public over private medicine, the special allowance has been reduced for certain doctors on account of their private activities. | UN | والعلاوة الخاصة التي ظلت سارية لمدة 20 عاماً والتي شرع فيها أصلاً لتلبية طلبات مختلف نقابات الأطباء ورغبة الحكومة في إيلاء الأولوية للطب الحكومي بالمقارنة مع الطب الخاص، تم تخفيض مبلغها بالنسبة لبعض الأطباء بسبب ممارستهم أنشطة خاصة. |
According to incomplete statistics, several thousand people have died so far as a result of practising it. | UN | وطبقاً لإحصاءات غير مكتملة، فقد توفي عدة آلاف من الأفراد حتى الآن بسبب ممارستهم لها. |