Wherever possible, they should be aware of the remedies available to them. | UN | وينبغي توعية اﻷطفال، كلما كان ذلك ممكنا، بسبل الانتصاف المتاحة لهم. |
Many might not be informed of the legal remedies available. | UN | وقد لا يعلم كثيرون منهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة. |
These do not include questions relating to remedies that may be available for implementing international responsibility. | UN | ولا تشمل هذه الأخيرة المسائل المتعلقة بسبل الانتصاف التي قد تكون متاحة لإعمال المسؤولية الدولية. |
The local remedies rule has also been invoked with regard to remedies existing within the European Union. | UN | كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي. |
The public should also be better informed of the remedy available under article 14 of the Convention. | UN | وينبغي أيضا إعلام الجمهور على نحو أفضل بسبل الانتصاف المتاحة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
The different obligations of the State regarding remedies and reparation are unconditional. | UN | والتزامات الدولة المختلفة المتعلقة بسبل الانتصاف والجبر غير مشروطة. |
These do not include questions relating to remedies that may be available for implementing international responsibility. | UN | ولا تشمل هذه الأخيرة المسائل المتعلقة بسبل الانتصاف التي قد تكون متاحة لإعمال المسؤولية الدولية. |
The local remedies rule has also been invoked with regard to remedies existing within the European Union. | UN | كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي. |
ACTION TO MAKE WOMEN AWARE OF POSSIBLE JUDICIAL remedies FOR ACTS OF DISCRIMINATION: | UN | توعية النساء بسبل الانتصاف القضائي الممكنة في حالة حدوث تمييز |
The Committee's conclusions and recommendations are contained in Part IV, together with the available remedies. | UN | وترد استنتاجات اللجنة وتوصياتها في الجزء الرابع، مشفوعة بسبل الانتصاف المتاحة. |
As far as administrative remedies are concerned, the author has never been notified of an administrative decision against which he could have appealed. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فإن صاحب البلاغ لم يُبلّغ قط بأنه اتخذ بشأنه قرار إداري كان بإمكانه أن يستأنفه. |
5.2 With regard to domestic remedies, the State party explains that extradition is a two step process under Canadian law. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المحلية، تشرح الدولة الطرف أن تسليم المتهمين بموجب القانون الكندي عملية من خطوتين. |
As far as administrative remedies are concerned, the author has never been notified of an administrative decision against which he could have appealed. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فإن صاحب البلاغ لم يُبلّغ قط بأنه اتخذ بشأنه قرار إداري كان بإمكانه أن يستأنفه. |
A distinction also had to be drawn between the two groups in relation to possible remedies for violations of the human rights of immigrants. | UN | كما أنه يتعين التمييز بين الفئتين فيما يتعلق بسبل الانتصاف الممكنة على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
In response, it was suggested that those issues could be addressed by remedies already available under other law, such as liability and wrongful trading. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن تلك المسائل يمكن أن تعالج بسبل الانتصاف المتاحة بالفعل بمقتضى قوانين أخرى، مثل قوانين المسؤولية والتجارة الجائرة. |
These do not include questions relating to remedies that may be available for implementing international responsibility. | UN | ولا تشمل هذه الأخيرة المسائل المتعلقة بسبل الانتصاف التي قد تكون متاحة لإعمال المسؤولية الدولية. |
The Committee observes, however, that the State party does not indicate that it had effectively informed the complainant of the remedies available to appeal the expulsion decision. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تذكر أنها أبلغت بالفعل صاحب البلاغ بسبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار طرده. |
They should be mandated to follow up on their decisions and States should carry out awareness-raising campaigns among indigenous peoples for these remedies. | UN | وينبغي توكيلها بمتابعة قراراتها وينبغي للدول أن تقوم بحملات للتوعية في أوساط الشعوب الأصلية للتعريف بسبل الانتصاف هذه. |
The due diligence obligation in respect of remedies cannot be just about returning women to the situation they were in before the individual instance of violence, but instead should strive to have a transformative potential. | UN | ولا يقتصر الالتزام ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بسبل الانتصاف على إعادة المرأة إلى الوضع الذي كانت عليه قبل حالة العنف الفردية، بل، الأحرى به أن يسعى إلى إتاحة فرصة تغيير وضعها. |
According to the complaint, in no way contested by the Government, at least the following remedies were sought: | UN | ووفقاً لهذا البلاغ، الذي لم تنازع فيه الحكومة، فقد أُخذ، على الأقل، بسبل الانتصاف التالية: |
That was an individual constitutionally—guaranteed right; in the event of violation, by legislative acts or cantonal measures, it was possible to file an appeal by means of a public—law remedy. | UN | وهو حق فردي، يكفله الدستور، ويؤدي انتهاكه بنصوص تشريعية أو بتدابير كانتونية إلى جواز الطعن في هذه النصوص أو التدابير بسبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون العام. |
Over the past decade, an increasing number of women survivors of these atrocities have come forward to seek redress for these crimes. | UN | وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم. |
As to the discretion of the judge, it could indeed be expanded in respect of the reliefs under articles 15 and 17, originally granted at the discretion of the judge. | UN | أما عن تقدير القاضي ، فيمكن بالفعل توسيعه فيما يتعلق بسبل الانتصاف بموجب المادتين ١٥ و ١٧ ، الممنوحة أصلا حسب تقدير القاضي . |
The author explicitly requests that the State party indicate the avenues of recourse available to him in Algeria so that he can satisfy the alleged obligation to have exhausted them. | UN | ويطالب صاحب البلاغ صراحةً الدولة الطرف بأن تشير عليه بسبل الانتصاف الجزائرية التي يمكن أن يتبعها حتى يفي بالالتزام المزعوم باستنفادها. |