The Special Representative has received information on the arrest and detention of numerous lawyers defending persons on security-related charges, allegedly as retaliation for exposing human rights violations against their clients and attempting to take legal recourse against the authorities responsible. | UN | فلقد تلقت المقررة الخاصة معلومات بشأن اعتقال واحتجاز عدد كبير من المحامين المعنيين بالدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب جرائم مخلة بالأمن، بحجة الرد على فضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في حق موكليهم واللجوء للقانون للانتصاف من السلطات المسؤولة. |
:: ST/AI/299 on the arrest or detention of staff members should be urgently reviewed and updated with, inter alia, the participation of UNSECOORD; | UN | :: ينبغي أن يتم على نحو عاجل استعراض واستكمال المنشور ST/AI/299 بشأن اعتقال الموظفين واحتجازهم، وذلك في جملة أمور، بمشاركة مكتب منسق شؤون الأمن بالأمم المتحدة؛ |
11. Despite the lack of response from the Government and on the basis of information made available to it, the Working Group considers itself in a position to render an opinion on the arrest and detention of Mr. Al Qahtani in accordance with paragraph 16 of its methods of work. | UN | 11- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، وبالاستناد إلى المعلومات المُتاحة للفريق العامل، يرى هذا الأخير أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن اعتقال السيد القحطاني واحتجازه، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
57. Her second question concerned article 23 of the Constitution and the rules of the Code of Criminal Procedure, and also a decision by the Constitutional Court concerning the arrest of a suspect by the police, which could last for 24 hours. | UN | 57- ويتعلق السؤال الثاني بالمادة 23 من الدستور وقواعد قانون الإجراءات الجنائية، وكذلك بحكم أصدرته المحكمة الدستورية بشأن اعتقال الشرطة لمشتبه فيه، والذي يمكن أن يستمر لمدة 24 ساعة. |
It further stressed that no information was provided regarding the arrest and subsequent expulsion of the ILO representative. | UN | وشددت الممثلة الخاصة كذلك على أنه لم تقدَّم أية معلومات بشأن اعتقال ممثل منظمة العمل الدولية وطرده في وقت لاحق(49). |
The SPT requests information on whether the Regulation Governing the Application to a Judge for the Arrest or Detention of Persons Suspected of Committing an Offence for a Further Period than Approved by the Committee will be amended or repealed due to entry into force of the new Constitution. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عما إذا كان النظام الخاص بتقديم طلب إلى القاضي بشأن اعتقال أو احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جريمة من أجل أن توافق اللجنة على مدة إضافية سيعدل أو يلغى بحكم بدء نفاذ الدستور الجديد. |
Having examined the updated report by the Secretary-General on detention of international civil servants and their families (E/CN.4/1994/30 and Corr.1), | UN | وقد درست تقرير اﻷمين العام المستوفى بشأن اعتقال الموظفين المدنيين الدوليين وأسرهم E/CN.4/1994/30) و(Corr.1. |
16. The Committee notes with concern the numerous reports received about serious human rights violations committed in the Somali Regional State of Ethiopia by members of the police and the army, including murder, rape, enforced disappearance, arbitrary detention, torture, destruction of property, forced displacement and attacks on the civilian population, as well as the recent reports of apprehension of foreign journalists in the region. | UN | 16- وتأخذ اللجنة علماً مع القلق بالتقارير المتعددة الواردة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان المرتكبة في الولاية الإقليمية الصومالية لإثيوبيا() من جانب أفراد الشرطة والجيش، بما في ذلك القتل والاغتصاب والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وتدمير الممتلكات، والتشرد القسري والهجمات على السكان المدنيين، وكذلك إزاء التقارير التي وردت مؤخراً بشأن اعتقال صحفيين أجانب في المنطقة. |
41. The Working Group received allegations about the arrest and abduction of citizens for varying periods of time without charge or notification to their families. | UN | 41- وتلقى الفريق العامل ادعاءات بشأن اعتقال مواطنين واختطافهم لفترات زمنية مختلفة دون توجيه تهمة أو إخطار أسرهم. |
3.5 The authors further argue that the State party has not provided any explanation as to the arrest of Mensud Rizvanović without a warrant, and his transfer to the Keraterm camp by members of the VRS army. | UN | 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا. |
15. Despite the lack of response from the Government, and on the basis of information made available to it, the Working Group considers itself in a position to render an opinion on the arrest and detention of Mr. Al-Murbati in accordance with paragraph 16 of its methods of work. | UN | 15- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق الاستناد إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إصدار رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله بشأن اعتقال السيد المرباطي واحتجازه. |
15. Despite the lack of response from the Government, on the basis of information made available to it the Working Group considers itself to be in a position to render an opinion on the arrest and detention of Mr. Al-Ghamdi in accordance with paragraph 16 of its methods of work. | UN | 15- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق العامل، استناداً إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إبداء رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله، بشأن اعتقال السيد الغامدي واحتجازه. |
9. Despite the lack of response from the Government, and on the basis of information available to it, the Working Group considers that it is in a position to render an opinion on the arrest and detention of Mr. Al-Samhi, in accordance with paragraph 16 of its methods of work. | UN | 9- رغم عدم تلقي ردّ من الحكومة، يرى الفريق العامل، بالاستناد إلى المعلومات المُتاحة له، أن بإمكانه إبداء رأي بشأن اعتقال السيد السمحي واحتجازه، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
4. On 20 February 1997 the Special Representative sent to the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran to the United Nations Office at Geneva a letter requesting information on the arrest in March and April 1996 of 32 women in the eastern and western provinces of Azerbaijan who were said to remain in detention without being charged or tried. | UN | ٤ - وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، وجه الممثل الخاص رسالة إلى الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طالبا معلومات بشأن اعتقال ٣٢ امرأة في مقاطعتي أزيربيجان الشرقية والغربية، في آذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٦، حيث بقين رهن الاعتقال دون أي اتهام أو محاكمة. |
11. During the period under review, the spokesman for KPC was suspended for three weeks on the recommendation of a joint UNMIK/KFOR security committee following remarks made on the arrest of the three former members of UCK. | UN | 11 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم توقيف المتحدث باسم فيلق حماية كوسوفو عن العمل لفترة ثلاثة أسابيع بناء على توصية من لجنة الأمن المشتركة بين البعثة وقوة كوسوفو على إثر تعليقات أبداها بشأن اعتقال ثلاثة أعضاء سابقين تابعين لجيش تحرير كوسوفو. |
16. The Government continues to disregard its obligations under paragraph 9 of Security Council resolution 1564 (2004), whereby the Council demanded that it submit to the AU Ceasefire Commission information with regard to its performance relative to resolution 1556 (2004) and the N'Djamena ceasefire agreement on the arrest and disarmament of Janjaweed. | UN | 16 - تواصل الحكومة تجاهل التزاماتها القائمة بموجب الفقرة 9 من قرار مجلس الأمن 1564 (2004)، والتي طالبها المجلس فيها بتقديم معلومات إلى لجنة الاتحاد الأفريقي لوقف إطلاق النار فيما يتعلق بأدائها بموجب القرار 1556 (2004) واتفاق انجمينا لوقف إطلاق النار بشأن اعتقال أفراد مليشيات الجنجويد ونزع سلاحهم. |
5. On 25 August 1998, the Special Representative addressed the Minister of Foreign Affairs concerning the arrest of Iranian scholar Hojatoleslam Sayyid Mohssen Saeidzadeh. | UN | ٥ - وفي ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٨، تحدث الممثل الخاص إلى وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن اعتقال العالم اﻹيراني حجة اﻹسلام سيد محسن سعيد زاده. |
(b) To provide adequate and prompt information concerning the arrest or detention of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation; | UN | )ب( تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفين تابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
5. Calls upon all States to provide adequate and prompt information concerning the arrest or detention of humanitarian personnel and United Nations personnel, to allow independent medical teams to investigate the health of those detained and to afford them the necessary medical assistance; | UN | ٥ - تهيب بجميع الدول أن تقدم معلومات وافية وفورية بشأن اعتقال أو احتجاز موظفي المساعدة اﻹنسانية وموظفي اﻷمم المتحدة، وأن تسمح ﻷفرقة طبية مستقلة بتحري الحالة الصحية للمحتجزين وأن تتيح لهم المساعدة الطبية اللازمة؛ |
57. The Special Rapporteur received a number of reports regarding the arrest of Rozhin Mohammadi, a medical student at Manila Medical School of the Philippines, on 14 November 2011 at Imam Khomeini Airport in Tehran. | UN | 57- وقد تلقى المقرر الخاص عدداً من التقارير بشأن اعتقال روزين محمدّي وهي طالبة طلب في كلية مانيلا للطب في الفلبين في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بمطار الإمام الخميني. |
287. The SPT requests information on whether the Regulation Governing the Application to a Judge for the Arrest or Detention of Persons Suspected of Committing an Offence for a Further Period than Approved by the Committee will be amended or repealed due to entry into force of the new Constitution. | UN | 287- وترجو اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الحصول على معلومات حول ما إذا كان النظام الذي يحكم الطلب المقدم لقاض بشأن اعتقال أو احتجاز أشخاص مشتبه بارتكابهم جريمة من أجل مدة إضافية تزيد عما وافقت عليه اللجنة سيعدل أو يلغى بحكم بدء نفاذ الدستور الجديد. |
Having examined the updated report of the Secretary-General on detention of international civil servants and their families (E/CN.4/1995/40), | UN | وقد درست تقرير اﻷمين العام المستوفى بشأن اعتقال الموظفين المدنيين الدوليين وأسرهم (E/CN.4/1995/40)، |
(16) The Committee notes with concern the numerous reports received about serious human rights violations committed in the Somali Regional State of Ethiopia by members of the police and the army, including murder, rape, enforced disappearance, arbitrary detention, torture, destruction of property, forced displacement and attacks on the civilian population, as well as the recent reports of apprehension of foreign journalists in the region. | UN | (16) وتأخذ اللجنة علماً مع القلق بالتقارير المتعددة الواردة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان المرتكبة في الولاية الإقليمية الصومالية لإثيوبيا() من جانب أفراد الشرطة والجيش، بما في ذلك القتل والاغتصاب والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وتدمير الممتلكات، والتشرد القسري والهجمات على السكان المدنيين، وكذلك إزاء التقارير التي وردت مؤخراً بشأن اعتقال صحفيين أجانب في المنطقة. |
On 21 July 2009, the special procedure mandate holders issued a joint communiqué voicing concern about the arrest and ill-treatment of Shadi Sadr, another women's activist. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2009، أصدر المكلّفون بولايات الإجراءات الخاصة() بياناً مشتركاً للإعراب عن قلقهم بشأن اعتقال وإساءة معاملة السيدة شادي الصدر، وهي ناشطة أخرى في مجال حقوق المرأة. |
3.5 The authors further argue that the State party has not provided any explanation as to the arrest of Mensud Rizvanović without a warrant, and his transfer to the Keraterm camp by members of the VRS army. | UN | 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا. |
The Austrian authorities never officially informed UNIDO of the arrest and detention of Mr. Huetter and it was not until three months later that UNIDO was informed by the lawyer retained by Mr. Huetter. | UN | ولم تقم السلطات النمساوية مطلقا بإخطار اليونيدو بشأن اعتقال السيد هويتر، ولم تعلم المنظمة بهذا الاعتقال إلا بعد ثلاثة أشهر من وقوعه عندما أبلغها به محامي السيد هويتر. |