ويكيبيديا

    "بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on measures to be taken
        
    • on the measures to be taken
        
    • on actions to be taken
        
    • on measures to be adopted
        
    The Union Government advises the State Governments and Union Territory (UT) administrations from time to time on measures to be taken to control violence against women and girls. UN وتسدي حكومة الاتحاد المشورة إلى حكومات الولايات وإدارات الأقاليم الاتحادية بين الحين والآخر بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للسيطرة على العنف الموجه ضد النساء والفتيات.
    The Committee has also been mandated to advise the Government on measures to be taken in order to ensure better protection of human rights, as enshrined in the Constitution of Kenya and in international instruments to which Kenya is party. UN كما أن من اختصاص اللجنة إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان تحقيق حماية افضل لحقوق الإنسان، مثلما هو وارد في الدستور الكيني وفي الصكوك الدولية التي كينيا طرف فيها.
    The Coordinating Council also decided to convene, in the second half of the year, a special meeting on measures to be taken to promote an atmosphere of mutual trust and understanding. UN وقرر مجلس التنسيق أيضا أن يعقد، في النصف الثاني من العام، اجتماعا خاصا بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتشجيع مناخ من الثقة المتبادلة والتفاهم.
    In-depth and long-term assessments of the media sector are being finalized in Egypt, Jordan and Tunisia, aiming at putting forward a series of evidence-based recommendations on the measures to be taken. UN ويجري حاليا استكمال عمليات التقييم المتعمق والطويل الأجل لقطاع الإعلام في مصر والأردن وتونس، بهدف طرح مجموعة توصيات تستند على أدلة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها.
    We cannot afford to see the role of the United Nations weakened through inability to reach agreement on the measures to be taken to improve its functioning. UN ولا يسعنا أن نرى دور الأمم المتحدة يتوانى من خلال عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتحسين عملها.
    It would also enable the Commission to begin to formulate relevant guidance on actions to be taken to implement the outcomes of the Summit, at both the operational and the intergovernmental levels. UN كما أنه يمكﱢن اللجنة من الشروع في وضع توجيه صحيح بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتنفيذ نتائج المؤتمر، سواء على المستوى التنفيذي أو المستوى الحكومي الدولي.
    13. The Working Group agreed on the following recommendations on measures to be adopted in order to achieve the fullest adherence to the five international instruments governing outer space: UN ٣١ - واتفق الفريق العامل على التوصيات التالية بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق الامتثال اﻷكمل ﻷحكام الصكوك الدولية الخمسة الناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي :
    363. The Committee welcomes the information on the Policy Statement on measures to be taken relating to child and family welfare and on the preparation of a national programme of support to families with children. UN 363- ترحب اللجنة بالمعلومات عن بيان السياسة العامة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق برعاية الطفل والأسرة، وبشأن إعداد برنامج وطني لتقديم الدعم للأسر التي لديها أطفال.
    2. Japan and Australia believe that States parties should redouble their efforts to reach a common understanding on measures to be taken for further strengthening the Treaty regime at the coming Review Conference. UN 2 - وترى اليابان وأستراليا أنه ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة تعزيز نظام المعاهدة في مؤتمر الاستعراض المقبل.
    Towards this end, a decision was made on 30 December 1993 on measures to be taken during 1994 and 1995 to enhance the material and technical resources available to remand centres and prisons run by the Interior Ministry and to improve social benefits for the employees of such institutions. UN وبغية تحقيق ذلك، اتُخذ قرار في ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها خلال عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ لزيادة المواد والموارد التقنية المتاحة لمراكز الحبس الاحتياطي والسجون الخاضعة ﻹشراف وزارة الداخلية وتحسين الخدمات الاجتماعية للعاملين في هذه المؤسسات.
    19. The Focal Point for the Human Rights of Women advises the Assistant Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights on measures to be taken within human rights activities for the integration of gender concerns. UN ٩١- وتقدم حلقة الوصل من أجل حقوق اﻹنسان للمرأة المشورة إلى مساعد اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في إطار أنشطة حقوق اﻹنسان من أجل إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس.
    128. The Committee notes with satisfaction the importance Indonesia attaches to the Committee's advice and assistance on measures to be taken to improve the implementation of the rights of the child and welcomes the State party's commitment to cooperating with the Committee and other United Nations bodies and agencies with a view to reviewing and developing policies and programmes to enhance the situation of children. UN ١٢٨ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح اﻷهمية التي توليها اندونيسيا لمشورة اللجنة ومساعدتها بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتحسين إعمال حقوق الطفل وترحب بالتزام الدولة الطرف بالتعاون مع اللجنة وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بغية استعراض ووضع السياسات والبرامج اللازمة لتحسين حالة اﻷطفال.
    For this, MES issued the Circular No. 8373 of 26.11.2006, " on measures to be taken for improvement of educational work in school and violence prevention " . UN ولهذا الغرض، أصدرت وزارة التعليم والعلوم المنشور رقم 8373 المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بشأن " التدابير التي يتعين اتخاذها لتحسين العمل التعليمي في المدرسة ومنع العنف " .
    69. Mr. Amoros Nuñez (Cuba) said that more information on measures to be taken in the international financial environment would be useful. UN 69 - السيد أموروس نونيز (كوبا): قال إنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في البيئة المالية الدولية.
    :: An advisory on " Measures to be taken to prevent acid attack on people and for treatment under Rehabilitation of survivors " has been issued to all states/Union Territories with the objective of regulating sale of acid and minimize the easy availability of acid to prevent the menace of acid attack. UN :: صدر تعميم بشأن " التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع الاعتداء بالأحماض الحارقة على السكان وتلقي العلاج في إطار إعادة تأهيل الناجين " إلى جميع الولايات/الأقاليم الاتحادية بهدف تنظيم بيع الأحماض الحارقة والتقليل إلى أدنى حد من سهولة الحصول على الأحماض الحارقة لدرء الخطر الذي يمثله الاعتداء بها.
    Only in 1972 had the Special Committee been able to adopt a resolution requesting its Working Group to submit a report containing recommendations on measures to be taken to monitor the implementation of resolution 1514 (XV) in that Territory. UN ولم تتمكن اللجنة الخاصة، إلا فــي عام ١٩٧٢، من اتخاذ قرار طلبت فيه من فريق العمل التابع لها أن يقدم إليها تقريرا يتضمن توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لمتابعة تنفيذ القرار ١٥١٤ )د - ١٥( في هذا اﻹقليم.
    The aim was to simplify the written instructions into one single drivers' instruction on the measures to be taken in case of accident or emergency. UN وكان الهدف المتوخى هو تبسيط التعليمات الكتابية ووضعها في صورة تعليمات واحدة للسائقين بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في حالة وقوع حادث أو حالة طوارئ.
    The Government indicated that the issue of wage equality was a priority matter which the social partners wished to address jointly, and the Federal Administration was facilitating dialogue between them with a view to helping them reach agreement on the measures to be taken to eliminate the wage gap resulting from discrimination. UN وأوضحت الحكومة أن مسألة المساواة في الأجور هي مسألة ذات أولوية يرغب الشركاء الاجتماعيون في التصدي لها بصفة مشتركة، وتيسر الإدارة الاتحادية الحوار بين هذه الأطراف بغية مساعدتها في التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للقضاء على الفجوة في الأجور الناجمة عن التمييز.
    ∙ A forum to identify and mobilize resources and to decide on the measures to be taken for financing the technical cooperation programmes recently formulated in cooperation with African countries, and in the context of the Alliance for Africa’s Industrialization, for the development of the industrial sector in those countries. UN • ملتقى يتولى استبانة وحشد الموارد واتخاذ قرارات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتمويل برامج التعاون التقني التي جرى صوغها مؤخرا بالتعاون مع البلدان الافريقية ، وفي سياق التحالف من أجل تصنيع افريقيا ، من أجل تنمية القطاع الصناعي في تلك البلدان .
    It makes specific recommendations on actions to be taken to enhance and accelerate the UNICEF response to emergencies, including support to field offices, rapid responses, interdivisional problem-solving, policy and staffing prioritization. UN وهي تصدر توصيات محددة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز استجابة اليونيسيف لحالات الطوارئ والتعجيل بهذه الاستجابة، بما يشمل دعم المكاتب الميدانية، والاستجابات السريعة، وحل المشاكل بصورة مشتركة بين الشُعب، ووضع أولويات السياسات وملاك الموظفين.
    It welcomed the report by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the sale of children, child prostitution and child pornography (A/51/456) and stressed the need to give careful consideration to the Special Rapporteur's recommendations on measures to be adopted at the national and international levels. UN وقالت إنها ترحب بالتقرير المقدم من المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان عن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية )A/51/456(، وتؤكد على ضرورة إيلاء عناية شديدة لتوصيات المقررة الخاصة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد