ويكيبيديا

    "بشأن الظروف التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the circumstances
        
    • on the conditions
        
    • regarding the conditions
        
    • of the circumstances
        
    • about the conditions
        
    • as to the circumstances under which
        
    • on conditions that
        
    • to the circumstances in which
        
    It was therefore doubly important to give clear guidance on the circumstances in which its application was acceptable. UN وعلى ذلك فمما له أهمية مضاعفة إعطاء إرشاد واضح بشأن الظروف التي يكون تطبيقه فيه مقبولا.
    The Panel did not get any information on the circumstances of this acquittal. UN ولم يحصل الفريق على أي معلومات بشأن الظروف التي حصلت فيها هذه التبرئة.
    She requested further information on the circumstances in which KFOR commanders could expel individuals from Kosovo. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الظروف التي يمكن فيها لقادة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو طرد أفراد من كوسوفو.
    Regulations No. 304 of 1994 on the conditions under which self-employed individuals may receive unemployment benefit UN اللوائح رقم ٤٠٣ لعام ٤٩٩١ بشأن الظروف التي يجوز فيها لﻷفراد العاملين لحسابهم الخاص الحصول على إعانات البطالة
    48. Serious concerns still exist regarding the conditions faced by Palestinians during detention. UN 48 - وما زالت هناك أوجه قلق بالغ بشأن الظروف التي يعيش فيها الفلسطينيون أثناء الاحتلال.
    First, there is a great deal of mythology about and very little sound analysis of the circumstances in which force should be used by United Nations operations. UN أولا، هناك قدر كبير من اﻷساطير بشأن الظروف التي ينبغي استخدام عمليات اﻷمم المتحدة للقوة فيها وقــدر قليل من التحليل الجيد لها.
    In accordance with article 12 of the Declaration, the Government of Turkey should establish rules and regulations about the conditions under which officials are authorized to detain persons. UN ووفقاً للمادة 12 من الإعلان، ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد ولوائح بشأن الظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص.
    The complainant emphasises that during one of the hearings, a forensic expert explained that he did not have enough samples of the complainant's handwriting to reach any concrete conclusion as to the circumstances under which he had produced his written confessions. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن أحد خبراء الخط اليدوي العدليين أوضح، في إحدى جلسات الاستماع لقضيته، أنه لم تتوفر له عينات كافية من الخط اليدوي لصاحب الشكوى كي يتوصل إلى أي استنتاج دقيق بشأن الظروف التي كتبت فيها اعترافاته الخطية.
    In its resolution of 22 June on conditions that should be created to eliminate violence the Multi-party Negotiating Process had included a proposal for the establishment of an independent national peace-keeping force with a multi-party composition to function in the run-up to and during the election. UN فقد أدرجت عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف في القرار الذي اتخذته في ٢٢ حزيران/يونيه بشأن الظروف التي ينبغي خلقها للقضاء على العنف اقتراحا يدعو إلى إنشاء قوة وطنية مستقلة لحفظ السلم يكون تكوينها متعدد اﻷطراف لتعمل في مرحلة الحملات الانتخابية وأثناء الانتخابات.
    While we are about to make a decision on allocation, we do not have full clarity at this time on the circumstances under which the institution-building package will be adopted. UN وبينما نوشك على اتخاذ قرار بشأن التوزيع، ليس لدينا وضوح كامل في الوقت الحالي بشأن الظروف التي ستُعتمد في ظلها مجموعة تدابير بناء المؤسسة.
    This audience needed far greater clarity on the circumstances in which cluster munitions might confer a significant advantage over other available weapon systems. UN ويحتاج هؤلاء الحاضرون إلى توضيح أكثر بشأن الظروف التي يمكن أن تقدم فيها الذخائر العنقودية ميزة كبيرة مقارنة مع منظومات الأسلحة الأخرى المتاحة.
    The Special Rapporteur observed that there was little State practice on the circumstances in which a State would protect legal persons other than a corporation. UN 149- لاحظ المقرر الخاص ضيق نطاق ممارسة الدول بشأن الظروف التي توفر فيها الدولة الحماية لأشخاص اعتباريين خلاف الشركات.
    Furthermore, the State party had not responded to the requests for information on the circumstances surrounding Mr. Ashby's execution, particularly the date on which the State party had received the request from the Special Rapporteur. UN ولم تقدم الدولة الطرف أيضاً المعلومات المطلوبة بشأن الظروف التي أحاطت بإعدام السيد أشبي ولا سيما بتاريخ استلامها للطلب المقدم من المقرر الخاص.
    Requests, in this regard, the Secretary-General to provide information on the circumstances in which the renewal of a temporary appointment for up to one additional year could be granted UN تطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقدم معلومات بشأن الظروف التي يجوز فيها تمديد تعيين مؤقت لفترة تصل إلى سنة إضافية واحدة.
    9. Requests, in this regard, the Secretary-General to provide information on the circumstances in which the renewal of a temporary appointment for up to one additional year could be granted; UN 9 - تطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقدم معلومات بشأن الظروف التي يجوز فيها تمديد تعيين مؤقت لفترة تصل إلى سنة إضافية واحدة؛
    International experience on the conditions of success for running efficient business centres and services should be taken into account; UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الخبرة الدولية بشأن الظروف التي تكفل النجاح في ادارة المراكز والدوائر التجارية بكفاءة؛
    2.7 The author therefore sent another complaint to the Authority on the conditions to which he was subjected since his reinstatement on 1 December 1997. UN 2-7 ولذلك أرسل صاحب البلاغ شكوى أخرى إلى السلطة بشأن الظروف التي تعرض لها منذ إعادته إلى الوظيفة في 1 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    However, there is no consensus on the conditions explaining how SMEs in developing countries such as Brazil, India, the Republic of Korea and South Africa could themselves become outward investors, and the issue should be investigated further. UN غير أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن الظروف التي توضح الطريقة التي أصبحت بموجبها مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في البلدان النامية مثل البرازيل والهند وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا مستثمرة في الخارج، وينبغي أن يُتناول الموضوع بمزيد من التمحيص.
    Ireland is in general agreement with the provisions of draft article 47 regarding the conditions for the taking of lawful countermeasures and the relationship between the lawfulness of a countermeasure and obligations owed to third States. UN تتفق أيرلندا بصفة عامة مع أحكام مشروع المادة ٤٧ بشأن الظروف التي تستدعي اتخاذ تدابير مضادة مشروعة، والعلاقة بين مشروعية تدبير مضاد والالتزامات تجاه دول ثالثة.
    With regard to the conditions of detention, concern had been expressed in various quarters in the United States regarding the conditions in which arrested members of al-Qa`idah were being held at the Guantánamo base. UN وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، جرى الإعراب عن القلق في دوائر مختلفة في الولايات المتحدة بشأن الظروف التي يحتجز فيها بقاعدة غوانتانامو أعضاء تنظيم القاعدة المقبوض عليهم.
    In addition, Cambodia and Thailand informed the States Parties of their views on, and ongoing investigations of, the circumstances under which two Thai army rangers were seriously injured by landmines on 6 October 2008 and on ongoing bilateral consultations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت تايلند وكمبوديا الدول الأطراف بآرائهما بشأن الظروف التي أحاطت إصابة اثنين من أفراد الجيش التايلندي بجروح بسبب ألغام أرضية في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وبشأن التحقيقات الجارية في الحادث، وعملية المشاورات الثنائية الجارية.
    She was concerned about the conditions for women working in free-trade zones and wondered whether the problem stemmed from foreign ownership, particularly American ownership, of free-trade zone companies. UN وأعربت عن قلقها بشأن الظروف التي تعمل فيها المرأة في مناطق التجارة الحرة، وتساءلت عما إذا كانت المشكلة نتجت عن الملكية الأجنبية، وبخاصة الملكية الأمريكية، لشركات منطقة التجارة الحرة.
    The complainant emphasises that during one of the hearings, a forensic expert explained that he did not have enough samples of the complainant's handwriting to reach any concrete conclusion as to the circumstances under which he had produced his written confessions. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن أحد خبراء الخط اليدوي العدليين أوضح، في إحدى جلسات الاستماع لقضيته، أنه لم تتوفر له عينات كافية من الخط اليدوي لصاحب الشكوى كي يتوصل إلى أي استنتاج دقيق بشأن الظروف التي كتبت فيها اعترافاته الخطية.
    While UNHCR expressed readiness to support the return process, it stressed that prerequisites for its engagement were a formal confirmation of the intent of the two sides as well as an agreement on conditions that would need to be created to allow voluntary returns in safety and dignity. UN وأعربت المفوضية عن استعدادها لدعم عملية العودة، ولكنها شددت على توافر شرط مسبق لاشتراكها هو إقرار رسمي لنوايا الجانبين فضلا عن اتفاق بشأن الظروف التي سيكون من الضروري تهيئتها للسماح بالعودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة.
    The Committee also notes that although the additional investigation has confirmed that the author suffered injuries, the author and the State party disagree as to the circumstances in which these injuries have been received. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التحقيق الإضافي أثبت تعرض صاحب البلاغ لإصابات ولكن صاحب البلاغ والدولة الطرف اختلفا بشأن الظروف التي وقعت فيها تلك الإصابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد