The understanding was that informal consultations would be held to seek to advance the work on the Model Law in the interim. | UN | وجرى التفاهم على عقد مشاورات غير رسمية سعيا لتحقيق تقدُّم في العمل بشأن القانون النموذجي في فترة ما بين الدورتين. |
His delegation welcomed the completion of work on the Model Law on Procurement of Goods and Construction. | UN | ٦١ - وأضاف أن وفده يرحب بإتمام العمل بشأن القانون النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات. |
(iv) Consultations on the Model Law. | UN | مشاورات بشأن القانون النموذجي. |
The work had been undertaken by Working Group I in tandem with its work on the Model Law, starting at its sixth session in 2004. | UN | وقال إن الفريق العامل الأول اضطلع بهذا العمل متابعة للعمل الذي اضطلع به بشأن القانون النموذجي الذي استهله في دورته السادسة في عام 2004. |
Another view was that it might be desirable to make information concerning the Model Law available through electronic mail. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه قد يكون من المستصوب إتاحة معلومات بشأن القانون النموذجي من خلال البريد الالكتروني. |
Although some of the alternative drafting proposed was interesting, the bulk of support was clearly behind the drafting from the secretariat. It was important to conclude work on the Model Law at the current session, and there were no new issues to be discussed; all the possibilities had been thoroughly covered. | UN | ورغم أن بعض الصياغات البديلة المقترحة مثير للاهتمام، فمن الواضح أن الصياغة المقترحة من جانب اﻷمانة تحظى بمعظم التأييد، وقال ان من المهم اختتام اﻷعمال بشأن القانون النموذجي في الدورة الراهنة، وانه ليس هناك مسائل جديدة للنقاش، فقد غطيت كل الاحتمالات تغطية كاملة. |
12. In furtherance of its work on the Model Law on Electronic Commerce, the Commission had entrusted the Working Group on Electronic Commerce with the preparation of rules on electronic signatures. | UN | 12 - وقد أوكلت اللجنة، على سبيل متابعة أعمالها بشأن " القانون النموذجي المتعلق بالتجارة الإلكترونية " ، إلى الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية أمر إعداد قواعد بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
31. Regarding the future, he hoped that, at its twenty-ninth session, UNCITRAL would be able to complete its work on the Model Law on EDI, which would help to remove obstacles to the use of electronic data interchange in international trade transactions, and thus facilitate those transactions. | UN | ٣١ - وبخصوص اﻷعمال المقبلة أعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين من إنجاز عملها بشأن القانون النموذجي للتبادل الالكتروني للبيانات، الذي سيساعد على إزالة العقبات التي تعترض استخدام التبادل الالكتروني للبيانات في الصفقات التجارية الدولية ومن ثم يسهل هذه الصفقات. |
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the main achievement of the Commission at its twenty-sixth session had been the completion of its work on the Model Law on Procurement. | UN | ٣٤ - السيد أوردزونيكيدزي )الاتحاد الروسي(: قال إن اﻹنجاز الرئيسي للجنة في دورتها السادسة والعشرين كان إتمام عملها بشأن القانون النموذجي للاشتراء. |
(e) Consultations on the Model Law. | UN | (ﻫ) المشاورات بشأن القانون النموذجي. |
(e) Consultations on the Model Law. | UN | (ﻫ) المشاورات بشأن القانون النموذجي. |
Following that approach, it was suggested to insert language modelled on paragraph 45 of the Explanatory Note by the UNCITRAL secretariat on the Model Law, along the lines of: " In regulating recourse, this paragraph does not preclude a party from seeking court control by way of defence in enforcement proceedings. " | UN | واتّباعاً لهذا النهج، اقتُرح إدراج عبارة تُصاغ على شاكلة الفقرة 45 من المذكرة التفسيرية التي أعدّتها أمانة الأونسيترال بشأن القانون النموذجي على غرار التالي: " في إطار تنظيم الطعن، لا تمنع هذه الفقرة أي طرف من أن يلتمس من المحكمة، على سبيل الدفاع، التدخل بأي طريقة في إجراءات الإنفاذ. " |
As background explanation to the judicial materials, the Working Group noted that participants in the judicial colloquium that had been held by UNCITRAL in cooperation with INSOL and the World Bank had indicated a desire for information and guidance for judges on cross-border-related issues and in particular on the Model Law. | UN | 111- وتوضيحا لخلفية النصوص القضائية، أشار الفريق العامل إلى أنَّ المشاركين في حلقة التدارس القضائية التي عقدتها الأونسيترال بالتعاون مع رابطة " إنسول إنترناشونال " والبنك الدولي أعربوا عن رغبتهم في توفير معلومات وتوجيهات للقضاة بشأن مسائل الإعسار عبر الحدود، وخصوصاً بشأن القانون النموذجي. |
It was explained that the judicial materials were of a purely descriptive nature with the aim to provide assistance to judges on the Model Law pursuant to the Commission's mandate and thereby enhancing predictability and consistency of case law. | UN | 112- وأُوضِح أنَّ هذه النصوص القضائية هي ذات طابع وصفي محض، وأنَّ الهدف منها هو توفير المساعدة للقضاة بشأن القانون النموذجي عملا بالتكليف الصادر عن اللجنة، مما يعزّز القدرة على التنبؤ واتساق السوابق القضائية. |
UNCITRAL began its work on the Model Law on Cross-Border Insolvency in 1995 with the expectation that it would deal with three major topics: the access of parties from one jurisdiction into the bankruptcy courts of another; the recognition by bankruptcy courts generally of proceedings in other jurisdictions; and the cross-border cooperation of bankruptcy courts and judges. | UN | بدأت لجنة اﻷونسيترال أعمالها بشأن القانون النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود في سنة ٥٩٩١ مع توقعات بأنها سوف تتناول ثلاثة مواضيع رئيسية : سبل وصول أطراف من اختصاص قضائي الى محاكم الاعسار التابعة لاختصاص قضائي آخر ؛ اعتراف محاكم الاعسار عموما باجراءات في اختصاصات قضائية أخرى ؛ والتعاون عبر الحدود بين محاكم وقضاة الاعسار . |
The Working Group confirmed that the term " recourse " used in the third sentence of article 32, paragraph (2) was never intended to refer to a ground for resisting enforcement under the New York Convention or under article 36 of the Model Law, and referred on that matter to the explanations contained under paragraph 45 of the Explanatory Note by the UNCITRAL secretariat on the Model Law. | UN | وأكّد الفريق العامل أن مصطلح " الطعن " المستخدم في الجملة الثالثة من الفقرة (2) من المادة 32 لم يُقصد منه قط الإشارة إلى أي من أسس مقاومة الإنفاذ بمقتضى اتفاقية نيويورك أو بمقتضى المادة 36 من القانون النموذجي، وأشار في هذا الصدد إلى الشروح الواردة في إطار الفقرة 45 من المذكرة التفسيرية التي أعدّتها أمانة الأونسيترال بشأن القانون النموذجي. |
However, according to the Explanatory note by the UNCITRAL secretariat on the Model Law on International Commercial Arbitration (the Explanatory note on the Model Law), the term " recourse " was selected to mean actively " attacking " the award, which should be distinguished from seeking court control by way of defence in enforcement proceedings (article 36 of the Model Law). | UN | ولكن وفقا لما جاء في المذكرة الإيضاحية من أمانة الأونسيترال بشأن القانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي (المذكرة الإيضاحية بشأن القانون النموذجي) فإنّ مصطلح " الطعن " اُختير ليعني " هجوما " قاسيا على القرار، وهو ما ينبغي تمييزه عن طلب رقابة المحكمة بواسطة دفع يتعلّق بتنفيذ الإجراءات ( المادة 36 من القانون النموذجي). |
The relevant subcommittee of the Senate Committee on the Judiciary held hearings on the Model Law in December, 1997 (Hearing before the Subcommittee on Administrative Oversight and the Courts of the Senate Committee on the Judiciary, 52d Cong., 1st Sess. (December 4, 1997)). | UN | وعقدت اللجنة الفرعية المختصة التابعة للجنة مجلس الشيوخ المعنية بالسلطة القضائية جلسات استماع بشأن القانون النموذجي في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ )جلسة استماع أمام اللجنة الفرعية المعنية بالاشراف الاداري والمحاكم والتابعة للجنة مجلس الشيوخ المعنية بالسلطة القضائية - الدورة ٢٥ للكونغرس ، الجلسة اﻷولى ، )٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١(( . |