ويكيبيديا

    "بشأن شرعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the legality
        
    • on the lawfulness
        
    • regarding the legality
        
    • the legality of
        
    • over the legality
        
    • concerning the legality
        
    • regarding the legitimacy
        
    • the legitimacy of
        
    Every detained person must be brought before a judge within 48 hours of arrest for a decision on the legality of detainment. UN ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه.
    The Authority's Office of Legal Counsel issues the required opinion on the legality of the sentence, which will be executed by the Commission on Alien Affairs. UN ويصدر مكتب المستشار القانوني التابع للهيئة الفتوى المطلوبة بشأن شرعية الحكم، الذي ستنفذه اللجنة المعنية بشؤون الأجانب.
    In its Advisory Opinion on the legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, the Court had referred to article 6 of the Covenant. UN وأشارت المحكمة في رأيها الاستشاري بشأن شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها، إلى المادة 6 من العهد.
    While article 4, paragraph 3, tried to address that concern, its wording was inadequate in the light of the ongoing debate on the lawfulness of the use or threat of use of nuclear weapons by States. UN ولئن كانت الفقرة ٣ من المادة ٤ تسعى إلى تناول هذا الشاغل، فإن صياغتها غير كافية على ضوء المناقشات الجارية بشأن شرعية استخدام الدول للأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    But China, to date, has consistently refused to withdraw the Haiyang Shiyou 981 oil rig; and it has not entered into substantive negotiations on the legality of its actions. UN ولكن الصين ترفض حتى الآن سحب المنصة النفطية هايانغ شيو 981؛ ولم تدخل في مفاوضات موضوعية بشأن شرعية إجراءاتها.
    66. A major change regards the decision of the pretrial judge on the legality of detention which was, until June 2007, final. UN 66- وطرأ تحول كبير فيما يتعلق بقرار قاضي التحقيق بشأن شرعية الاحتجاز، وهو قرار ظل يعتبر نهائياً حتى حزيران/يونيه 2007.
    A new draft resolution in which the Committee has requested an advisory opinion from the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons was introduced. UN وقدم مشروع قرار جديد طلبت فيه اللجنة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Solomon Islands, along with others, made two submissions to the International Court of Justice on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons, a matter now before the Court. UN وجزر سليمان، جنبا الى جنب مع دول أخرى، قدمت طلبيــن إلى محكمة العدل الدولية لاستصدار فتوى بشأن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وهو أمر معروض اﻵن على المحكمة.
    In resolution 19/18 the Council recommended that the General Assembly should consider launching an urgent discussion on the legality of certain munitions. UN ففي القرار 19/18، أوصى المجلس بأن تنظر الجمعية العامة في الشروع في مناقشة عاجلة بشأن شرعية استخدام ذخائر معينة.
    The International Court of Justice, in its advisory opinion on the legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, had stated that there existed a general obligation to prohibit methods and means of warfare that were intended, or might be expected, to cause environmental damage. UN فقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، أن هناك التزاماً عاماً بحظر طرق وأساليب الحرب التي يُراد بها، أو يُتوقع منها، أن تلحق أضراراً بيئية.
    One such resolution is entitled: " Follow-up to the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons " , to be submitted by Malaysia. UN وأحد هذه القرارات هو بعنوان: متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية، الذي ستقدمه ماليزيا.
    The source insists that for these reason it is vital that the Working Group renders an Opinion on the legality of the detention in all these cases, independently of the release of Muhammad Fa'iq Mustafa and Ahmet Muhammad Ibrahim. UN ويلح المصدر على أنه من الحيوي لهذه الأسباب أن يصدر الفريق العامل رأياً بشأن شرعية الاحتجاز في جميع هذه الحالات بصرف النظر عن إطلاق سراح محمد فائق مصطفى وأحمد محمد إبراهيم.
    The International Court of Justice, in its Advisory Opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons, had confirmed that duty as a rule of customary international law. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    The International Court of Justice had confirmed in its advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons that that obligation had become part of the corpus of international law on the environment. UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية في فتوى لها بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها بأن الالتزام أصبح جزءا من مجموعة القوانين الدولية بشأن البيئة.
    The International Court of Justice, in its advisory opinion on the legality of the Use by a State of Nuclear Weapons in Armed Conflict, had referred to prevention specifically in relation to regions over which no State had sovereignty. UN وفي الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن شرعية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في المنازعات المسلحة، أشارت المحكمة إلى المنع، على وجه التحديد، من حيث صلته باﻷقاليم التي لا يوجد ﻷي دولة سيادة عليها.
    Moreover, the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons delivered in July this year clearly stated: UN فضلا عن ذلك، فإن فتوى محكمة العدل الدولية في تمـــوز/يوليه من هذا العام بشأن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها نص بوضوح على أنه:
    Aspects of the advisory opinion rendered by the International Court of Justice on the legality of the threat and use of nuclear weapons bolstered the argument of non-nuclear-weapon States that such weapons should be abolished. UN وقد عززت جوانب فتوى محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية واستعمالها حجج الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بوجوب إزالة هذه اﻷسلحة.
    It is to say the least strange that the Court should refrain from pronouncing on the lawfulness or otherwise of belligerent reprisals, particularly if it would involve the use of nuclear weapons. UN ومن الغريب، وهذا أقل ما يمكن أن يقال، أن تمتنع المحكمة عن النطق بحكم بشأن شرعية أو عدم شرعية اﻷعمال الانتقامية بين المتحاربين، وخصوصا إذا انطوت على استخدام اﻷسلحة النووية.
    As of the submission of this report, a petition is pending in the Supreme Court regarding the legality of the new laws. UN وعند تقديم التقرير الحالي كان هناك التماس مقدم إلى المحكمة العليا بشأن شرعية هذه القوانين الجديدة.
    112. The term " administrative jurisdiction " refers to the power to hear and settle disputes arising over the legality of acts committed by the public administration. UN 112- يقصد بعبارة " القضاء الإداري " صلاحية النظر والفصل في المنازعات الناشئة بشأن شرعية أفعال الإدارة العامة.
    The fact that more than one third of the entire membership of the United Nations either failed to support the resolution or decided not to participate in the vote clearly indicates that serious concerns and questions are being raised concerning the legality of this action. UN وإن عدم إقدام ما يزيد على ثلث مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة على مسانة القرار واتخاذهم القرار بعدم المشاركة في التصويت، يشير بوضوح الى ما يثار من شواغل وأسئلة خطيرة بشأن شرعية ذلك اﻹجراء.
    Along the same lines, another controversy was brought to the attention of the Special Rapporteur regarding the legitimacy of the sanctions of the NPC. UN 44- وعلى هذا المنوال، فقد استرعي انتباه المقرر الخاص إلى نوع آخر من الخلاف بشأن شرعية عقوبات المجلس الوطني للصحافة.
    The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. UN وقد ازداد بشكل متواصل عدد الحكومات التي ترسل بانتظام اشعارات سابقة للتصدير أو استفسارات بشأن شرعية فرادى الصفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد