No clue, but, uh, if you want to see him live and in person, he just got here. | Open Subtitles | لا فكرة لدي, لكن, ان اردت رؤيته حيا و بشخصه,لقد وصل الى هنا الأن |
If you don't, the caller will come around here in person. | Open Subtitles | إذا لم تجعلنى أفعل فالمتصل سوف يحضر بشخصه |
He is considered a symbol of democracy not only in Nepal but also internationally, thanks to his tireless advocacy in person and through his writings at numerous international forums. | UN | وهو يعتبر رمزا للديمقراطية ليس فقط في نيبال، بل على الصعيد الدولي أيضا بفضل دفاعه الدؤوب، بشخصه ومن خلال كتاباته في محافل دولية عديدة. |
In his person he represented the aspirations of a whole people, raising to a world level his conviction for the establishment of a sovereign State. | UN | ومثل بشخصه تطلعات الشعب بأسره، وارتقى بقناعته بإقامة الدولة ذات السيادة إلى المستوى العالمي. |
The governor is seeing to it personally that the transport sets sail with its cargo. | Open Subtitles | الحاكم يشرف على الأمر بشخصه وأنّ النقل سيكون مع حمولته |
Guardianship orders can be made if the person is unable to make reasonable judgements in respect of all or any matters relating to his or her person or circumstances and that person is in need of a guardian. | UN | ويمكن استصدار أوامر وصاية إذا كان الشخص غير قادر على إصدار أحكام معقولة بشأن كل الأمور أو أي من الأمور المتعلقة بشخصه أو ظروفه وكان ذلك الشخص بحاجة إلى وصي. |
That includes the principle of the presumption of innocence, the right to be tried without undue delay, and the right to defend oneself in person or with legal counsel of one's own choosing. | UN | وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
The obligation to attend in person has been dispensed with for five of the witnesses; in these cases, written evidence will be admitted pursuant to Rule 92 bis. | UN | وتقرر التجاوز عن الالتزام بحضور الشاهد بشخصه فيما يخص خمسة من الشهود؛ وستُقبل الشهادة في تلك الحالات في صورة خطية عملا بالمادة 92 مكررا. |
For his part, although he had not been to Palestine in person, he had been able to obtain a great deal of information which he had found useful, inter alia, in organizing advocacy campaigns. | UN | ومن جانبي فإنه على الرغم من عدم وجوده بشخصه في فلسطين، فإنه قد تمكَّن من الحصول على قدر كبير من المعلومات مكَّنه، ضمن أمور أخرى، من تنظيم حملات إعلامية. |
65. The entitlement of any person to defend a charge either in person or through an advocate is recognized in Zambia. | UN | ٥٦- ويعترف في زامبيا بحق كل شخص يتهم في أن يدافع عن نفسه سواء بشخصه أو بواسطة محام. |
The author also refers to the case law of the Portuguese Supreme Court (Supremo Tribunal de Justiça) under which the accused cannot act in person in criminal proceedings, even if he is a lawyer or a judge. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أحكام المحكمة العليا البرتغالية التي رأت فيها المحكمة أنه لا يجوز للمتهم الدفاع عن نفسه بشخصه في الإجراءات الجنائية حتى وإن كان محامياً أو قاضياً. |
In these circumstances, the Committee considers that the exhaustion of domestic remedies is closely linked to the issue of whether the author could claim to defend himself in person in the proceedings against him. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وثيقة الصلة بمسألة تحديد ما إذا كان بوسع صاحب البلاغ طلب الدفاع عن نفسه بشخصه في إطار الدعوى الجنائية المقامة ضده. |
I know it destroys the victims' families, but being here in person is just... | Open Subtitles | أنا أعرف إنه دمر عوائل ضحاياه ولكن ليكون هنا بشخصه انه فقط... |
59. On 30 October 2006, the Appeals Chamber granted Protais Zigiranyirazo's appeal of a Trial Chamber decision, which decided to hear a witness in person in the Netherlands while he followed the proceedings by video-link. | UN | 59 - في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وافقت دائرة الاستئناف على استئناف بروتايس زيغيرانيرازو لقرار دائرة المحاكمة، التي قررت سماع شاهد كان موجودا بشخصه في هولندا بينما تابع الدعوى بواسطة وصلة فيديو. |
In addition, this provision may state that it would be for the judges to decide whether the applicant should appear in person before the Tribunal, in particular in applications concerning disciplinary matters, and that personal appearance would include videoconferencing. | UN | وفضلا عن ذلك، قد ينص هذا البند على أن القضاة هم الذين سيقررون ما إذا كان المدعي سيمثل بشخصه أمام المحكمة، وبخاصة في حال الطلبات التي تتناول مسائل تأديبية، وأن مثول الفرد بشخصه سيشمل استخدام تقنية التداول بالفيديو. |
41. According to the wording of article 14(3)(d) of the Covenant, every person has the right to " defend himself in person or through legal assistance of his own choosing " . | UN | 41 - ووفقا لصيغة المادة 14 (3) (د) من العهد، لكل شخص الحق في الدفاع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
(j) The right to defend oneself in person or through counsel of choice; | UN | (ي) الحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره؛ |
Nevertheless, the court may order the accused person to be present in person, or may decide to accept the presence of his representative and exempt the accused person of the obligation to be present, if he is charged with a misdemeanour. | UN | على أنه يجوز له أن يكتفي بحضور وكيله إذا كانت عقوبة الجريمة الحبس الذي لا يزيد على سنة أو الغرامة فقط، وذلك ما لم تأمر المحكمة بحضوره شخصياً وكذلك يجوز للمحكمة أن تكتفي بحضور الوكيل وتعفي المتهم من الحضور بشخصه إذا كانت الجريمة جنحة. |
A foreigner seeking asylum may submit an application for the granting of the right to asylum in person or through the republic bodies in charge of issuing travel documents and visas to aliens, or through diplomatic and/or consular offices of the FR of Yugoslavia abroad. | UN | ويجوز للأجنبي الذي يسعى للحصول على اللجوء أن يقدم طلبا لمنحه حق اللجوء إما بشخصه أو من خلال الهيئات المسؤولة في الجمهورية عن إصدار وثائق السفر وتأشيرات الأجانب، أو من خلال المكاتب الدبلوماسية و/أو القنصلية التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الخارج. |
(c) To answer to the competent organs and to provide them with complete and true information regarding his person and his request; | UN | )ج( أن يكوم مسؤولاً أمام اﻷجهزة المختصة وأن يزودها بمعلومات كاملة وصحيحة فيما يتعلق بشخصه وطلبه؛ |
The victim shall exercise his or her rights and discharge his or her obligations personally or through a representative, where this complies with the nature of the corresponding rights and obligations. | UN | 178- ويباشر الضحية حقوقه ويضطلع بالتزاماته بشخصه أو عن طريق ممثل له، بما يتفق مع طبيعة الحقوق والالتزامات المقابلة. |
383. Under Article 3 of the Constitution of the Netherlands Antilles every individual enjoyed equal protection of his or her person and property. | UN | 383 - تنص المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية على أن كل فرد ممنوح ، على قدر المساواة مع غيره، حمايةً بشخصه وممتلكاته. |