Similarly, the southern Abyan Governorate has been severely affected by fighting. | UN | كما أن محافظة أبين الجنوبية تضررت بشدة من جراء القتال. |
The current security situation severely limits the ability of the African Union to finalize and execute its deployment plan. | UN | وتحد الأوضاع الأمنية الحالية بشدة من قدرة الاتحاد الأفريقي على وضع الصيغة النهائية لخطته الخاصة بالنشر وتنفيذها. |
The programme has been expanded to two additional areas, Léogâne and Jacmel, which were severely affected by the earthquake. | UN | وقد تم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل منطقتين إضافيتين، هما ليوغان وجاكميل، تضررتا بشدة من جراء الزلزال. |
We strongly reiterate our determination to ensure the timely and full implementation of these outcomes and commitments. | UN | ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة. |
That practice could seriously reduce the impact of the recommendations and increase States' resistance to the treaty bodies' observations. | UN | وهذه الممارسة يمكن أن تقلل بشدة من تأثير التوصيات وأن تزيد من مقاومة الدول للملاحظات التي تبديها هيئات المعاهدات. |
This has reportedly severely restricted the availability of a number of leading foreign newspapers in the country. | UN | وذُكر أن ذلك قد حد بشدة من توافر عدد من الصحف الأجنبية الكبرى في البلد. |
North Africa has also been severely affected by high unemployment in oil-rich countries. | UN | وتضرر، أيضا، شمال أفريقيا بشدة من ارتفاع معدلات البطالة في البلدان الغنية بالنفط. |
Poor consumers are severely affected by high prices, as food accounts for a very high share of the total budget of the poorest households. | UN | ويتأثر المستهلكون الفقراء بشدة من ارتفاع الأسعار، وذلك لأن الغذاء يشكل نسبة عالية جداً من مجموع ميزانية أشد الأسر فقرا. |
The blockade also continues to severely restrict economic development in Gaza. | UN | كما لا يزال الحصار يحد بشدة من التنمية الاقتصادية في غزة. |
Although industrialized countries are mainly responsible for climate change, the developing countries are the most severely affected by its consequences. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان المصنعة هي المسؤولة بصورة رئيسية عن تغير المناخ، والبلدان النامية هي المتأثرة بشدة من عواقبه. |
It should be recalled that the decision of principle had been to severely limit the instances where notices by electronic means would be allowed under the Rules. | UN | ويجدر بالإشارة أنه قد تم التوصل إلى قرار من حيث المبدأ للحد بشدة من الحالات التي يسمح فيها بإرسال الإشعارات بالوسائل الإلكترونية بموجب القواعد. |
This severely limits the ability of women to access credit from the formal financial sector. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بشدة من قدرة المرأة على الحصول على القروض من القطاع المالي الرسمي. |
Furthermore, the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) had strongly advised against adding more oversight structures. | UN | زد على ذلك أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة كانت قد حذرت بشدة من إنشاء أية هياكل رقابية إضافية. |
The general population in fact strongly resented the harsh laws imposed upon them. | UN | كما أن عامة الناس مستاؤون بشدة من القوانين القاسية المفروضة. |
Thus, immediate and sufficient action by the Assembly is strongly requested under your esteemed leadership of the work of the Assembly. | UN | ولذلك، أصبح مطلوبا بشدة من الجمعية أن تتخذ الإجراء الفوري الكافي تحت قيادتكم الموقرة. |
The blockade of Gaza has adversely affected the economic life of Palestinians, as their export activities have been seriously curtailed. | UN | والحصار المفروض على غزة يؤثرا تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية للفلسطينيين حيث أنه يحد بشدة من أنشطتهم التصديرية. |
This failing has seriously degraded the value of the United Nations consolidated list, one of the key instruments supporting international cooperation. | UN | لقد قللت هذه المسألة بشدة من قيمة القائمة الموحدة للأمم المتحدة، التي تعتبر أحد الأدوات الأساسية لدعم التعاون الدولي. |
These meetings and conferences may vary greatly in structure and scope. | UN | وقد تتفاوت هذه الاجتماعات والمؤتمرات بشدة من حيث تركيبتها ونطاقها. |
The regulatory decisions taken by the Netherlands and Thailand were expected significantly to reduce the impact on the aquatic environment. | UN | ومن المتوقع للمقررات التنظيمية التي تتخذها هولندا وتايلند أن تخفض بشدة من التأثير الواقع على البيئة المائية. |
The Comoros had been hit hard by the economic, financial and food crises of the past few years. | UN | ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة. |
The Special Rapporteur acknowledges that Belarus is a country in transition and suffers heavily from economic deprivation and the after-effects of the Chernobyl accident. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن بيلاروس بلد يمر بمرحلة انتقالية ويعاني بشدة من الحرمان الاقتصادي ومن آثار كارثة تشيرنوبيل. |
The implementation of new provisions has encouraged women to enter Parliament and has considerably increased their representation in the political sphere. | UN | ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي. |
Women continue to be dramatically underrepresented in decision-making positions in all five Central Asian republics. | UN | ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس. |
This drastically restricts the chances that the case would have been reviewed effectively. | UN | وهذا يحد بشدة من إمكانية إعادة النظر في القضية بشكل فعال. |
The Lao People's Democratic Republic is still badly suffering the consequences of wars that ended several decades ago. | UN | ولا تزال جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعاني بشدة من عواقب الحرب التي انتهت منذ عدة عقود. |
My delegation further calls on the international community to continue assisting the people of Somali with much-needed humanitarian aid. | UN | كما يدعو وفد بلادي المجتمع الدولي إلى مواصلة مساعدة شعب الصومال بما يحتاجه بشدة من المعونات الإنسانية. |
Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. | UN | ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Said helicopters came very close to the vessel and this pursuit lasted for two hours. | UN | وقد اقتربت المروحيتان المذكورتان بشدة من السفينة واستمرت هذه الملاحقة لمدة ساعتين. |
Well, now I'm kind of down on the pregnancy thing, too. | Open Subtitles | حسناً,أنا الآن أعاني بشدة من أمر الحمل نوعاً ما أيضاً |