:: Enterprises must be able to access finance on reasonable terms and to protect themselves against price and other risks through appropriate instruments. | UN | :: تمكين المؤسسات من الحصول على التمويل بشروط معقولة وحماية أنفسها من مخاطر تقلبات الأسعار وغيرها من المخاطر بالاستعانة بالأدوات المناسبة. |
Such exclusionary measures must be put to an end, since access to technology on reasonable terms determined whether countries could take advantage of the opportunities offered by globalization. | UN | ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة. |
For the sector to flourish, the creation of the right conditions to generate self-financing, as well as to access local and international finance on reasonable terms, was necessary. | UN | ولكي يزدهر هذا القطاع، يجب تهيئة الظروف اللازمة لإتاحة التمويل الذاتي، بالإضافة إلى إتاحة فرص الحصول على التمويل المحلي والدولي بشروط معقولة. |
Access to technology on affordable terms and capacity-building were also crucial. | UN | وتكتسي إمكانية الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة وبناء القدرات أيضا بأهمية حاسمة. |
But the process is slow and requires much longer time than would a more direct strategy, such as increasing the availability of credit at reasonable terms to the unorganized sector and to microenterprises (which constitute nearly 83 per cent of formal enterprises and employ 43 per cent of the labour), combining it with extensive job training programmes to enhance labour productivity, and hence wage levels, at the lower end of the labour market. | UN | غير أن هذه العملية بطيئة وتتطلب زمناً أطول بكثير من استراتيجية تكون مباشرة بدرجة أكبر، من قبيل زيادة إتاحة الإئتمانات بشروط معقولة للقطاع غير المنظم وللمؤسسات التجارية الصغرى (التي تشكل قرابة 83 في المائة من المؤسسات والمشاريع الحكومية وتشغِّل 43 في المائة من اليد العاملة مع وجود برامج واسعة النطاق للتدريب على العمل بغية النهوض بإنتاجية العمال، وبالتالي معدلات الأجور، في الطرف الأدنى من سوق العمل. |
Such technology denial regimes must be effectively addressed because access to technology on reasonable terms determined whether countries could take advantage of the opportunities that globalization offered. | UN | ويتعين معالجة هذه النظم التي تحرم البلدان من التكنولوجيا بفعالية، ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة هو العنصر الذي يحدد إمكانية استفادة البلدان من الفرص التي تقدمها العولمة. |
The Uruguay Round accords also recognize that during the process of reform, the least developed and net food-importing countries may experience negative effects in terms of the availability of adequate imported supplies of basic foodstuffs on reasonable terms and conditions. | UN | وتسلم اتفاقات جولة أوروغواي أيضا بأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية قد تتعرض، خلال عملية اﻹصلاح، ﻵثار سلبية من حيث مدى توافر إمدادات مستوردة كافية من اﻷغذية اﻷساسية بشروط معقولة. |
According to this argument, if the market for ESTs is properly developed, particularly within developing countries, there will be no lack of finance available on reasonable terms. | UN | ووفقا لهذا الرأي، فإنه لن يكون هناك نقص في التمويل المتاح بشروط معقولة لو أن اﻷسواق المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا كانت نامية على نحو سليم، ولا سيما داخل البلدان النامية. |
Most importantly, there was a glaring gap in international financing: on the one hand micro-finance was available for micro-enterprises, and on the other hand larger companies had access to financing, but financing on reasonable terms was not available for SMEs. | UN | والأهم أن هناك فجوة واضحة في التمويل الدولي: فمن جهة، يتاح التمويل الصغير للمشاريع الصغيرة؛ ومن جهة أخرى، تتوافر فرص التمويل للشركات الأكبر حجماً، لكن التمويل بشروط معقولة غير متاح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
The African Group believed that one of the major bottlenecks in the fight for survival, growth and competitiveness concerned access to finance on reasonable terms. | UN | 22- وتعتقد المجموعة الأفريقية أن إحدى العقبات الرئيسية في الكفاح من أجل البقاء والنمو والقدرة التنافسية تتعلق بفرص الحصول على التمويل بشروط معقولة. |
419. While there does not exist a Copy rights Law, the Government understands the need to balance the rights of copyright owners and creators to receive appropriate rewards for their investment of skill and resources, with the rights of users to access copyright material on reasonable terms. | UN | ٤١٩- بالرغم من عدم وجود قانون حقوق التأليف والنشر، فإن الحكومة تتفهّم الحاجة إلى تحقيق التوازن بين مالكي حقوق التأليف والنشر وبين موجديها لتلقي الجوائز المناسبة بفضل استثمارهم للمهارات والموارد، مع ضمان حقوق المستعملين في الحصول على مواد التأليف والنشر بشروط معقولة. |
A big part of Russia’s current problems stems from its ill-functioning banking system. Many borrowers, unable to get funding on reasonable terms domestically, were forced to take hard-currency loans from abroad, creating disastrous burdens when the ruble collapsed. | News-Commentary | وفي روسيا سنجد أن القسم الأعظم من المشاكل الحالية التي تواجهها البلاد نابع من نظامها المصرفي المختل. ذلك أن العديد من المقترضين الذين أصبحوا عاجزين عن الحصول على التمويل بشروط معقولة في الداخل، اضطروا إلى اقتراض العملات الصعبة من الخارج، الأمر الذي أدى إلى خلق أعباء مالية هائلة حين انهار الروبل. |
Under continued market pressure, the European Council might have to find a stopgap arrangement to avoid a calamity. It could authorize the ECB to lend directly to governments that cannot borrow from the markets on reasonable terms until a eurobond regime is introduced. | News-Commentary | ولكن تحت الضغوط المتواصلة من جانب السوق، ربما كان لزاماً على المجلس الأوروبي أن يتوصل إلى ترتيب مؤقت لتجنب الكارثة. فبوسعه أن يفوض البنك المركزي الأوروبي بتقديم قروض مباشرة للحكومات غير القادرة على الاقتراض من الأسواق بشروط معقولة إلى أن يتم إنشاء نظام سندات اليورو. |
345. The Government is committed to creating a copyright regime which balances the rights of copyright owners and creators to receive appropriate rewards for their investment of skill and resources, with the rights of users to access copyright material on reasonable terms. | UN | ٢٤٣- إن الحكومة ملتزمة بوضع نظام لحقوق الطبع والنشر يوازن بين حقوق مالكي هذا الحق وحقوق المبدعين في الحصول على المكافآت المناسبة مقابل استثمارهم في المهارة والموارد، من ناحية وحقوق المستعملين في الاطﱢلاع على المواد المشمولة بحقوق الطبع والنشر بشروط معقولة. |
Specifically, States accepted that liberalization could increase world market prices - in particular through the lowering of export subsidies - which could affect the availability for these countries of basic foodstuffs on reasonable terms. | UN | وعلى وجه التحديد، فقد قبلت الدول مقولة إن تحرير التجارة يمكن أن يرفع أسعار السوق العالمية - ولا سيما من خلال تخفيض إعانات التصدير - مما قد يؤثر على مدى توفر المواد الغذائية الأساسية لهذه البلدان بشروط معقولة. |
604. The Australian Government is committed to creating a copyright regime which balances the rights of copyright owners and creators to receive appropriate rewards for their investment of skill and resources, with the rights of users to access copyright material on reasonable terms. | UN | 604- تلتزم الحكومة الأسترالية بإيجاد نظام لحقوق التأليف والنشر يوازن بين أصحاب حقوق التأليف والنشر والمبدعين في تلقي المكافآت المناسبة على استثمارهم للمهارة والموارد، مع حقوق المستخدمين في الوصول إلى المواد المحفوظة الحقوق بشروط معقولة. |
Investment-friendly conditions (particularly providing adequate infrastructure and skilled labour, by reducing risks and ensuring access to credit on reasonable terms); | UN | الظروف المشجعة للاستثمار (خاصة توفر الهياكل الأساسية والعمالة الماهرة، من خلال تقليل المخاطر وكفالة الحصول على القروض بشروط معقولة)؛ |
We must have guaranteed access to appropriate mitigation technologies and know-how on affordable terms. | UN | وكان يجب أن تكفل الحصول على تكنولوجيات وتقنيات التخفيف المناسبة بشروط معقولة. |
Another would be for Governments or donors to provide home loan insurance in order to encourage housing finance institutions to offer mortgages to otherwise not creditworthy low-income borrowers on affordable terms. | UN | وثمة إمكانية أخرى تتمثل في توفير الحكومات أو المانحين لتأمينات قروض السكن بغية تشجيع مؤسسات تمويل الإسكان على تقديم قروض رهونات بشروط معقولة للمقترضين من ذوي الدخل الضعيف وغير المستوفين للشروط الائتمانية. |
Under the `Justice for All'programme of the Judiciary, " persons restricted or detained and not brought to trial within a reasonable time are without prejudice to any further proceedings that may be brought against him or her, shall be released either unconditionally or upon reasonable conditions " according to Article 14(4) of the 1992 Constitution. | UN | 29- وفي إطار برنامج السلطة القضائية " لتحقيق العدالة للجميع " ، " يفرج عن الأشخاص المقيدة حركتهم أو المحتجزين الذين لم يقدموا إلى المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة وليسوا مطلوبين على ذمة دعاوى أخرى دون قيد أو شرط أو بشروط معقولة " بمقتضى المادة 14(4) من دستور عام 1992. |