ويكيبيديا

    "بشكلها الحالي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its current form
        
    • in its present form
        
    • in their current form
        
    • in their present form
        
    • as it stood
        
    • as it stands
        
    • in its current format
        
    • in its present format
        
    • as they stood
        
    • in its existing format
        
    • as currently constituted
        
    • in its present configuration
        
    At the same time we must note that the Code is insufficiently effective in its current form. UN وفي الوقت نفسه لا بد أن نذكر أن المدونة غير فعالة بشكل واف بشكلها الحالي.
    in its current form the sentence appears bureaucratic and has little meaning. UN الجملة بشكلها الحالي تبدو ذات صبغة بيروقراطية وتكاد تخلو من المعنى.
    It would therefore be preferable to retain draft article 6, paragraph 4, in its present form. UN وعليه، يفضل الاحتفاظ بالفقرة 4 من المادة 6 بشكلها الحالي.
    Research shows that in its present form the forest could survive only three years of drought. UN وتظهر البحوث أن الغابة بشكلها الحالي لا يمكن أن تصمد سوى لثلاث سنوات من الجفاف.
    Most of the recommendations can be implemented in their current form by the organs to which they are addressed. UN ويمكن للأجهزة المعنية تنفيذ معظم التوصيات بشكلها الحالي.
    This may result in biennial consideration of some items while others in their present form could be removed entirely from the agenda. UN ولعل هذا يسفر عن النظر في بعض البنود مرة كل عامين بينما يمكن إزالة بنود أخرى بشكلها الحالي من جدول الأعمال تماما.
    As the recommendation is very general, it is difficult to give a specific response, and so it cannot be accepted in its current form, as a package. UN ونظراً لكون التوصية عامة جداً، فإن من الصعب تقديم رد محدد عليها، ولذا فإنه لا يمكن قبولها بشكلها الحالي كرزمة كاملة.
    But the United Nations cannot, in its current form and structure, successfully tackle this task. UN ولكن الأمم المتحدة لا تستطيع بشكلها الحالي وهيكلها النجاح في أداء هذه المهمة.
    I request that the present letter and its annex be circulated as a document of the Security Council and distributed in its current form to the members of the Security Council. UN وألتمس تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن وأن توزع بشكلها الحالي على أعضاء المجلس.
    Further consideration should therefore be given to the inclusion of draft article 17, paragraph 2, in its current form. UN ولذلك ينبغي إيلاء مزيد من النظر ﻹدراج الفقرة ٢ من مشروع المادة ١٧ بشكلها الحالي.
    In the absence of any definitions, he believed that the convention in its current form would lead to disputes between States. UN ونظرا لعدم وجود أي تعريف فإنه يعتقد أن الاتفاقية بشكلها الحالي ستؤدي إلى النزاع بين الدول.
    Accordingly, Uganda fully supported the extension of his mandate in its current form. UN وبناء على ذلك، إن بلده يؤيد تماما تمديد ولايته بشكلها الحالي.
    in its present form, globalisation perpetuates or even increases the marginalisation of developing countries. UN وتديم العولمة بشكلها الحالي تهميش البلدان النامية، وربما تزيد من استفحاله.
    It is suggested that article 7 be retained in its present form. UN ويُقترح الاحتفاظ بالمادة 7 بشكلها الحالي.
    in its present form, globalisation perpetuates or even increases the marginalisation of developing countries. UN وتديم العولمة بشكلها الحالي تهميش البلدان النامية، وربما تزيد من استفحاله.
    in its present form, globalisation perpetuates or even increases the marginalisation of developing countries. UN وتديم العولمة بشكلها الحالي تهميش البلدان النامية، وربما تزيد من استفحاله.
    The representatives believed that, for that reason, the land and resource provisions of the draft declaration should be adopted in their current form. UN ويعتقد الممثلون، لذلك السبب، أن الأحكام المتعلقة بالأرض والموارد في مشروع الإعلان يجب أن تُعتمد بشكلها الحالي.
    Along with several other delegations, her delegation had found discrepancies between State practice and the draft articles in their current form. UN ومضت تقول إن وفدها، إلى جانب عدة وفود أخرى، وجد تضاربا بين ممارسات الدول ومشاريع المواد بشكلها الحالي.
    Such countries are committed to continuing with their national classifications in their present form or after an overhaul. UN هذه البلدان ملتزمة بالاستمرار في تصنيفاتها الوطنية بشكلها الحالي أو بعد القيام بمراجعة لها.
    The wording of paragraph 2 of article 42 seemed acceptable as it stood. UN وأضاف أن الفقرة ٢ من المادة ٤٢ تبدو مقبولة بشكلها الحالي.
    As a result, paragraph 10 as it stands is incorrect. UN ونتيجة لذلك، فإن الفقرة 10 بشكلها الحالي ليست صحيحة.
    Consequently, the document cannot be used as a basis for the reform, restructuring and rebuilding of the national police in its current format and will require substantive changes. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن استخدام الوثيقة كأساس لإصلاح الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بناءها بشكلها الحالي وأن الأمر سيتطلب إجراء تغييرات جوهرية عليها.
    In that context, it was pointed out that developing countries had lost a significant amount of policy space due to international agreements, and that could be further reduced if the World Trade Organization (WTO) Doha Round of trade negotiations were allowed to conclude in its present format. UN وفي هذا السياق، تمت الإشارة إلى أن بلداناً نامية خسِرَت قدراً كبيراً من حيز السياسة بسبب الاتفاقات الدولية وإلى أن ذلك الحيز قد يتضاءل أكثر إذا ما سُمِحَ لجولة الدوحة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية أن تُختَتَم بشكلها الحالي.
    Paragraphs (h) to (n) should be referred immediately to the Drafting Committee as they stood. UN ٦ - وينبغي احالة الفقرات )ح( الى )ن( بشكلها الحالي على الفور الى لجنة الصياغة .
    6. It is clear that the ISU as currently constituted cannot act as a conduit for emergency assistance - it simply does not have the staff or facilities to manage and distribute protective equipment, decontaminants and medical counter measures in a manner comparable to the role envisaged for the Technical Secretariat in the CWC's Article X (7). UN 6- يبدو واضحاً أن وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بشكلها الحالي لا يمكن أن تكون أداةً لتقديم المساعدة في حالة الطوارئ - حيث إنها تفتقر ببساطة للموظفين وللمرافق الكافية لإدارة معدات الوقاية ومعدات إزالة التلوث والعلاجات الطبية وتوزيعها على نحو يتشابه مع الدور المتوخى للأمانة الفنية في المادة العاشرة (7) من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد