ويكيبيديا

    "بشكله الراهن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its current form
        
    • in its present form
        
    A number of representatives said that they were unable to support the decision in its current form. UN وقال عدد من الممثلين إنهم لا يستطيعون تأييد المقرر بشكله الراهن.
    Egypt, as generally perceived, recognizes the Register in its current form as an important first step towards the promotion of transparency in all military matters. UN ومصر، كما يرى الجميع، تعترف بهذا السجل بشكله الراهن بوصفه خطوة أولى هامة صوب تعزيز الشفافية في جميع المسائل العسكرية.
    However, after hearing the speakers who had argued for the need for a global harmonized instrument, she had come to believe that the draft article should remain in its current form. UN ومع هذا فبعد سماع المتكلمين الذين أيدوا ضرورة وجود صك عالمي منسق بدأت تعتقد أن مشروع المادة ينبغي أن يبقى بشكله الراهن.
    Accordingly, we believe that the wall in its present form and with its future plans for construction is not a healthy solution. UN وبناء عليه، نحن نعتقد أن الجدار بشكله الراهن وبخطط بنائه المستقبلية ليس حلا سليما.
    India has clearly and repeatedly stated its position not to subscribe to the draft treaty in its present form. UN لقد أبدت الهند موقفها صراحة ومراراً بأنها لن توافق على مشروع المعاهدة بشكله الراهن.
    His delegation hoped that the Committee would find new ways to work towards realizing the aim of ending decolonization in its current form. UN ووفده يرجو أن تجد اللجنة سبلاً جديدة للعمل فى سبيل تحقيق هدف القضاء على الاستعمار بشكله الراهن.
    The delegation stated that it could not support the programme in its current form. UN وأعلن هذا الوفد أنه لا يمكنه دعم البرنامج بشكله الراهن.
    The question as to which mechanism should identify NGOs to be invited to participate in the organization’s activities, and whether the Board, in its current form, was the appropriate such mechanism, should be addressed, along with the different aspects of partnerships, particularly the legal aspect. UN وأضاف أن مسألة ماهية الآلية التي ينبغي أن تحدد المنظمات غير الحكومية التي تدعى إلى المشاركة في أنشطة الأونكتاد وما إذا كان المجلس بشكله الراهن هو الشكل المناسب لهذه الآلية، ينبغي تناولها بالاقتران مع الجوانب المختلفة للشراكات، وخصوصاً الجانب القانوني.
    The structure of this Act in its current form is the result of the internal structure of the Ministry of Culture and Art that existed when the Act was passed and does not meet the needs of modern Polish museums. UN وهيكل هذا القانون بشكله الراهن هو نتيجة للهيكل الداخلي لوزارة الثقافة والفنون الذي كان قائما عند صدور القانون، وهو لا يلبي احتياجات المتاحف البولندية الحديثة.
    The draft convention in its current form would be applicable to States that had not signed or ratified it and only a small number of ratifications would be required for the text to become universally applicable. UN ومشروع الاتفاقية بشكله الراهن سينطبق على دول لم توقّعه ولم تصدّقه، علما بأن عدد التصديقات اللازم لكي يصبح النص منطبقا عالميا هو عدد صغير.
    55. Mr. Morán Bovio (Spain) said that his delegation found draft article 61 fully acceptable in its current form. UN 55- السيد موران بوفيو (إسبانيا): قال إن وفده يرى مشروع المادة 61 مقبولاً تماماً بشكله الراهن.
    Colombia supports this proposed programme of work and, while it does not fully cover everything we would like in the items, the proposal in its current form is a balanced one that can equally satisfy or dissatisfy everyone, which we think is the key to any consensus. UN وتؤيـد كولومبيا برنامج العمل المقترح هذا، وعلى الرغم من أنه لا يغطـي تغطية كاملة كل شيء نوده في البنود المدرجة فيه، فإن الاقتراح بشكله الراهن متوازن يمكن أن يرضي أو لا يرضي الجميع على قدم المساواة، وهو ما نظنّ أنه المفتاح لأي توافق في الآراء.
    (b) Request the Treasurer at the United Nations Headquarters for an official opinion about continuing use of this account in its current form (para. 103). UN (ب) وطلب الرأي الرسمي من أمين خزانة الأمم المتحدة بشأن الاستمرار في استخدام هذا الحساب بشكله الراهن (الفقرة 103).
    70. Ms. Carlson (United States of America), observing that weight should be given to the opinion of one of the regional organizations in question, said that draft article 95 should be retained in its current form. UN 70 - السيدة كارلسون (الولايات المتحدة الأمريكية): لاحظت أنه ينبغي إعطاء ثقل لرأي واحدة من المنظمات الإقليمية في هذا الموضوع، وقالت إن مشروع المادة 95 ينبغي الإبقاء عليه بشكله الراهن.
    6. The view was expressed that the questionnaire in its current form should be considered final and that all replies received from Member States should be summarized. The issue of aerospace objects should then be suspended until new events merited resumed consideration of the status of aerospace objects. UN 6- ودعا أحد الآراء إلى اعتبار الاستبيان نهائيا بشكله الراهن وتلخيص كل الردود التي وردت من الدول الأعضاء، ثم تعليق النظر في مسألة الأجسام الفضائية الجوية إلى أن تستجد أحداث تبرر استئناف النظر في حالة تلك الأجسام.
    79. Mr. Alimov (Russian Federation) said that there could be no gainsaying the fact that the international financial system, in its current form, did not meet modern requirements. UN 79 - السيد أليموف (الاتحاد الروسي): قال إنه لا يمكن إنكار حقيقة أن النظام المالي الدولي بشكله الراهن لا يفي بالمتطلبات الحديثة.
    (e) Analyse the conditions of use of the bank account in the country office in question and request the Treasurer at United Nations Headquarters for an official opinion about continuing use of this account in its current form (para. 103); UN (هـ) تحليل شروط استخدام الحساب المصرفي في المكتب القطري قيد النظر وطلب فتوى رسمية من أمين الخزانة في مقر الأمم المتحدة بشأن الاستمرار في استخدام هذا الحساب بشكله الراهن (الفقرة 103)؛
    10. Mr. LEGAL (France) welcomed the adoption of the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit and said that his delegation was prepared to adopt in its current form the text prepared by UNCITRAL at its twenty-eighth session. UN ١٠ - السيد ليغال )فرنسا(: رحب باعتماد مشروع الاتفاقية المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. وقال إن وفده على استعداد للموافقة على النص الذي أعدته اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين بشكله الراهن.
    India has clearly and repeatedly stated its position not to subscribe to the draft treaty in its present form. UN لقد أبدت الهند موقفها صراحة ومراراً بأنها لن توافق على مشروع المعاهدة بشكله الراهن.
    It is my hope and prayer that developments in South Africa will make it possible for the forty-eighth session of the General Assembly to be the last at which this agenda item is debated in its present form. UN وإنه ﻷملــي ودعائــــي أن تمكن التطورات في جنوب افريقيا من أن تكون الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة آخر دورة يناقش فيها هذا البند من جدول اﻷعمال بشكله الراهن.
    41. " At the Third Review Conference, the United Kingdom stated that it could not support this project in its present form. UN ١٤- " صرحت المملكة المتحدة في المؤتمر الاستعراضي الثالث بأنها لا تستطيع أن تؤيد هذا المشروع بشكله الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد