ويكيبيديا

    "بشكل أساسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mainly
        
    • primarily
        
    • essentially
        
    • basically
        
    • fundamentally
        
    • principally
        
    • predominantly
        
    • mostly
        
    • substantially
        
    • fundamental
        
    • essential
        
    • main
        
    • primary
        
    • basic
        
    As the Act dates from 1997, the powers of the Ombudsman's Office are mainly governed by the Constitution. UN وبما أن تاريخ صدور القانون يعود إلى عام 1997، فإن صلاحيات مكتب أمين المظالم تخضع بشكل أساسي للدستور.
    This growth was mainly driven by oil and mineral exports. UN وكان وراء هذا النمو صادرات النفط والمعادن بشكل أساسي.
    For too long, we have focused our attention primarily on commercial interests. UN فقد ركَّزنا اهتمامنا زمناً طويلاً جداً على المصالح التجارية بشكل أساسي.
    That is primarily because we continue to face structural handicaps and constraints, as well as a critical resource gap in our development efforts. UN ويعود ذلك بشكل أساسي إلى أننا لا نزال نواجه عقبات وقيوداً هيكلية، فضلاً عن فجوة حادة في الموارد في جهودنا الإنمائية.
    I mean, essentially you're being forced into a breakup. Open Subtitles أعني ، بشكل أساسي أنتي مُرغمة على الانفصال
    The social-policy measures have been basically designed to alleviate the burden of poverty borne by large groups of the population. UN ورسمت التدابير المتعلقة بالسياسة الاجتماعية بشكل أساسي من أجل تخفيف أعباء الفقر عن كاهل فئات كبيرة من السكان.
    The Treaty is the cornerstone of the international disarmament and non-proliferation regime and fundamentally contributes to international peace and security. UN وتشكل المعاهدة حجر الزاوية في النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار، وتساهم بشكل أساسي في السلم والأمن الدوليين.
    The obstacles to be overcome relate mainly to the prevailing social attitudes. UN وتتصل العقبات التي يتعين التغلب عليها بشكل أساسي بالمواقف الاجتماعية السائدة.
    The savings will derive mainly from lower salary and operating costs. UN وسيأتي هذا التوفير بشكل أساسي من انخفاض الرواتب والنفقات التنفيذية.
    The Plan is financed mainly through the overseas aid programme of the Government of the United Kingdom. UN وهي ممولة بشكل أساسي من خلال برنامج المعونة لما وراء البحار التابع لحكومة المملكة المتحدة.
    The fuel is used mainly as a diesel blend, typically at the rate of 5 or 20 per cent. UN ويُستخدم الوقود بشكل أساسي في شكل مزيج للديزل عادة ما يكون بنسبة 5 أو 20 في المائة.
    The reduction is primarily attributable to reduced requirements for the acquisition of non-recurrent requirements, including vehicles, communications and other equipment. UN ويُعزى هذا الخفض بشكل أساسي إلى انخفاض في المشتريات غير المتكررة بما في ذلك المركبات والاتصالات ومعدات أخرى.
    Many would agree that the root causes of friction among cultures and civilizations are not primarily religious. UN ويتفق العديدون على أن الأسباب الجذرية للاحتكاك بين الثقافات والحضارات ليست أسبابا دينية بشكل أساسي.
    Powerful ministries, such as foreign affairs, defence, finance, trade and industry, remain primarily the preserve of men. UN وتظل الوزارات ذات النفوذ، مثل الخارجية والدفاع والمالية والتجارة والصناعة، حكرا على الرجل بشكل أساسي.
    He had no ID, and his face and fingerprints were essentially melted. Open Subtitles لم يكن يحمل أية بطاقة هوية ووجهه وبصماته أذيبت بشكل أساسي
    We have subsequently associated ourselves with the Accord, essentially for the following reasons. UN ثم انضممنا إليه في ما بعد، للأسباب التالية بشكل أساسي.
    The Secretariat had responded that it was not an intergovernmental meeting but rather intended basically for Secretariat staff members. UN وردت اﻷمانة العامة بأنه لم يكن اجتماعا حكوميا دوليا بل كان يخص بشكل أساسي موظفي اﻷمانة العامة.
    So, basically, you cook for a bunch of rich people. Open Subtitles إذاً بشكل أساسي إنك تطهو لمجموعة من الأناس الأثرياء
    It will fundamentally have to be a political solution. UN ويجب أن يكون الحل بشكل أساسي حلا سياسيا.
    Within the Secretariat, this has been reflected in measures relating to mainstream human rights in United Nations activities, dealing principally with various aspects of economic and social rights. UN وداخل اﻷمانة العامة، انعكس ذلك في تدابير تتصل بإدخال حقوق اﻹنسان في صلب أنشطة اﻷمم المتحدة، التي تعالج بشكل أساسي مختلف جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    She also asked whether the Government had studied how other predominantly Muslim countries had reconciled Islamic sharia law with the Convention. UN وسألت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد درست كيف وفَّقت بلدان أخرى يسكنها مسلمون بشكل أساسي بين الشريعة والاتفاقية.
    The Inuit, who are an indigenous people inhabiting mostly coastal regions in the Arctic are, therefore, especially vulnerable. UN لذا أصبح الإنويت، وهم شعب أصلي يقيم بشكل أساسي في سواحل المنطقة القطبية الشمالية، أكثر عرضة للأخطار من
    To achieve this goal, Germany is ready to contribute substantially to the negotiating process. UN ولتحقيق هذا الهدف، تعرب ألمانيا عن استعدادها للمساهمة بشكل أساسي في عملية التفاوض.
    It is also our fundamental belief that the development of comprehensive national and regional strategies for control programmes can significantly lower the incidence of these illnesses. UN كما إننا نؤمن بشكل أساسي بأن وضع استراتيجيات وطنية وإقليمية شاملة لبرامج مكافحة تلك الأمراض سيحد من انتشارها.
    The rule of law is essential to addressing such atrocities, which can otherwise undermine peace and security and hamper development. UN وسيادة القانون لازمة بشكل أساسي لمعالجة هذه الفظائع التي يمكن، لولا ذلك، أن تقوض الأمن والسلام، وتعرقل التنمية.
    The main focus of the visit was to examine the impact of climate change on the right to adequate housing and the achievements made and difficulties encountered in the post-tsunami reconstruction process. UN وركزت الزيارة بشكل أساسي على دراسة تأثير تغير المناخ في إعمال الحق في السكن اللائق والإنجازات المتصلة بعملية إعادة الإعمار في أعقاب كارثة تسونامي والصعوبات التي تواجه هذه العملية.
    UNICEF intends to make the development of this strategy a primary focus in 2011. UN وتعتزم اليونيسيف التركيز على وضع هذه الاستراتيجية بشكل أساسي في عام 2011.
    In today's environment, basic access to knowledge and information was becoming a prerequisite for modern human development. UN ففي بيئة اليوم، أصبحت إمكانية الوصول بشكل أساسي إلى المعارف والمعلومات شرطا مسبقا لتحقيق التنمية البشرية الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد