ويكيبيديا

    "بشكل أكثر إنصافا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • more equitably
        
    • more equitable
        
    • more equal
        
    • more fairly
        
    • more fair
        
    • more equally
        
    Voting rights need to be more equitably distributed. UN ويلزم أن توزع حقوق التصويت بشكل أكثر إنصافا.
    Unless the benefits of growth are distributed more equitably and the basic principles of social justice respected, growth may actually lead to increased inequality. UN فما لم توزع فوائد النمو بشكل أكثر إنصافا وتُحترم المبادئ الأساسية للعدالة الاجتماعية، فقد يؤدي النمو في الواقع إلى زيادة عدم المساواة.
    I see a danger of retreating from the progress we have made, particularly in the realm of development and a more equitably sharing of the fruits of global growth. UN إنني أرى خطر التراجع عن التقدم المحرز، لا سيما في مجال التنمية وتقاسم ثمار النمو العالمي بشكل أكثر إنصافا.
    Ensuring that exceptionally effective teachers reach children upon entry into schooling, and providing incentives for more equitable teacher deployment to underserved areas are two ways of doing it. UN ويمثل ضمان قيام معلمين فعالين بشكل استثنائي بتعليم الأطفال في بداية التحاقهم بالمدارس وتقديم حوافز لنشر المعلمين بشكل أكثر إنصافا في المناطق التي تعاني من نقص الخدمات، طريقتين للقيام بذلك.
    They expressed the view that support budget funding should increasingly be covered from other resources, in line with the need to achieve more equitable burden-sharing between regular and other resources. UN ورأت أنه ينبغي اللجوء بصورة متزايدة إلى تغطية التمويل اللازم لميزانية الدعم من موارد أخرى على نحو ينسجم وضرورة تشاطر الأعباء بشكل أكثر إنصافا بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    The Special Rapporteur highlights the fact that development of training and continuing legal education programmes, particularly in international human rights law, is the cornerstone for developing the capacity of the judiciary to challenge gender stereotypes within and outside the criminal judicial system and provide the basis for more equal application of criminal legislation, and therefore for a more equal access to justice for women. UN وتشدد المقررة الخاصة على أن إعداد برامج التدريب والتثقيف القانوني المستمر، ولا سيما في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان، هو حجر الزاوية في تطوير قدرة السلطة القضائية على التصدي للتنميطات الجنسانية داخل النظام القضائي الجنائي وخارجه وقدرتها على توفير الركائز اللازمة لتطبيق التشريعات الجنائية بشكل أكثر إنصافا وبالتالي إتاحة المزيد من الفرص للمرأة للجوء إلى القضاء على قدم المساواة مع الرجال.
    Sacrifices were inevitable, but societies would adapt to a change in direction if they believed resources were being shared more fairly rather than simply being used to save the financial sector. UN فتقديم التضحيات أمر لا مندوحة عنه، لكن المجتمعات تتكيف مع أي تغيير في الاتجاه إذا ما اعتقدت بأن الموارد تتم مشاطرتها بشكل أكثر إنصافا بدلا من استخدامها لإنقاذ القطاع المالي فقط لا غير.
    With regard to the financing of peace-keeping operations, some delegations believed that a comprehensive reform of the ad hoc scale of assessments should be carried out in order to distribute peace-keeping costs more equitably. UN وفيما يتصل بتمويل عمليات حفظ السلام، أعرب بعض الوفود عن الاعتقاد بضرورة اجراء إصلاح شامل في جدول اﻷنصبة المقررة المخصص لعمليات حفظ السلام من أجل توزيع تكاليفها بشكل أكثر إنصافا.
    For this to happen the State needed to transform and restructure itself to be more inclusive, so that the fruits of development could be distributed more equitably. UN ولكي يحدث ذلك، تحتاج الدولة إلى اتباع نهج التحوّل وإعادة الهيكلة بحيث تصبح أكثر اشتمالا، لكي يتسنى توزيع ثمار التنمية بشكل أكثر إنصافا.
    A truly representative Council must more equitably reflect the current membership of the Organization, allowing developing countries, including small developing States, to play a greater role in its activities. UN ولا بد للمجلس إن اتسم بالتمثيل الفعلي أن يعكس بشكل أكثر إنصافا الوضع الراهن لعضوية المنظمة، بما يتيح للبلدان النامية، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، أن تؤدي دورا أكبر في أنشطته.
    Every Member State of this Assembly, as a stake-holder, should feel comfortable and should feel that it will be able to participate and contribute more equitably. UN فعلى كل بلد عضو في هذه الجمعية، باعتباره ذا مصلحة، أن يشعر بالارتياح ويجب أن يشعر بأنه قادر على المشاركة والمساهمة بشكل أكثر إنصافا.
    There is a genuine need for the United Nations and the international community to better recognize the special and unique circumstances of small island developing States and their aspirations to participate more equitably in a globalized world. UN وثمة حاجة حقيقية لأن تدرك الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل أفضل الظروف الخاصة والفريدة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتطلعاتها إلى المشاركة بشكل أكثر إنصافا في عالم معولم.
    In conclusion, I believe the way forward for the world will depend largely on international cooperation and the need to share global resources more equitably. UN وفي الختام، أعتقد أن سبيل تقدم هذا العالم يعتمد بشكل كبيرعلى التعاون الدولي وضرورة تقاسم الموارد العالمية بشكل أكثر إنصافا.
    The main element we developing countries need to get factored in is our development stage and how we may more equitably participate in the global economy from this aspect. UN والعنصر الرئيسي الذي ينبغي أن نكون فاعلين فيه نحن البلدان النامية هو مرحلة تنميتنا وكيفية مشاركتنا بشكل أكثر إنصافا في الاقتصاد العالمي من هذا الجانب.
    The Millennium Summit is a significant acknowledgement of the need for all States to work together, in a spirit of unity and cooperation, to ensure that the fruits of global development are shared and made more equitable and just for the benefit of humanity at large. UN ويمثل مؤتمر قمة الألفية اعترافا كبيرا بضرورة تضافر جهود جميع الدول، بروح من الوحدة والتعاون، لكفالة الإفادة المشتركة من ثمار التنمية العالمية وإتاحتها بشكل أكثر إنصافا وعدلا لصالح الإنسانية بوجه عام.
    In view of the relatively high growth levels of the Mexican economy that have been mentioned, the Committee would welcome a more equitable redistribution of wealth among the population. UN وبالنظر إلى المستويات المرتفعة نسبيا من النمو في الاقتصاد المكسيكي التي أشير إليها فيما قبل، فإنها ستنظر بارتياح إلى ما سيجري من إعادة توزيع الثروة بشكل أكثر إنصافا بين السكان.
    In view of the relatively high growth levels of the Mexican economy that have been mentioned, the Committee would welcome a more equitable redistribution of wealth among the population. UN وبالنظر إلى المستويات المرتفعة نسبيا من النمو في الاقتصاد المكسيكي التي أشير إليها فيما قبل، فإنها ستنظر بارتياح إلى ما سيجري من إعادة توزيع الثروة بشكل أكثر إنصافا بين السكان.
    In 1994 a new taxation system was established in order to strengthen the basis for the collection of public revenues, decrease cash surpluses accumulated by the population and bring about a more equitable distribution of wealth. UN وفي عام ١٩٩٤ تم وضع نظام ضريبي جديـــد بغية تعزيز أساس جمع الإيرادات العامة، وتقليـــل الفوائض النقدية المتجمعة لدى السكان، وتوزيـــع الثروة بشكل أكثر إنصافا.
    We wish to create market conditions which might allow greater and more equitable participation by these countries in order to reap the benefits of intra-regional trade. UN ونود تهيئة ظروف السوق التي من شأنها أن تتيح زيادة مشاركة هذه البلدان بشكل أكثر إنصافا بغية جني ثمار التجارة داخل المنطقة.
    That would involve LDCs reshaping their domestic legal and institutional structures to ensure an enabling environment for FDI and enterprise development, and developed countries reshaping their approach to development assistance and trade to reflect a more balanced partnership and a more equitable sharing of opportunities. UN وهذا يتطلب قيام أقل البلدان نموا بإعادة تشكيل هياكلها المحلية القانونية والمؤسسية لكفالة تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع، كما يتطلب قيام البلدان المتقدمة بإعادة صياغة نهجها إزاء المساعدة الإنمائية والتجارة بحيث يعبر عن شراكة أكثر توازنا وتقاسم الفرص بشكل أكثر إنصافا.
    Viet Nam endorses a reformed international financial structure with relevant mandates, functions and operations, ensuring an effective enforcement of norms for surveillance of transnational financial corporations with strengthened coordination among countries, an enhanced voice for and more equal participation of developing countries and their access to international capital resources for promoting growth and reducing poverty. UN وتؤيد فييت نام وجود هيكل مالي دولي نالته يد الإصلاح وله ولايات ومهام وعمليات ذات صلة تكفل التنفيذ الفعال لقواعد مراقبة الشركات المالية الانتقالية مع تعزيز التنسيق بين البلدان وتعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها بشكل أكثر إنصافا وتعزيز وصولها للموارد الرأسمالية الدولية من أجل تعزيز النمو وخفض الفقر.
    We agree that various regions of the world should be more fairly represented on the Council; that there should be more frequent and enhanced participation by medium-sized and small States; and that the duration of mandates should be examined and the possibility of consecutive re-election should be considered. UN ونوافق على انه ينبغي أن تمثل مختلف المناطق بشكل أكثر إنصافا في المجلس؛ وينبغي أن تكون هناك مشاركة أكثر تكرار وتعزيزا للدول المتوسطة الحجم والصغيرة؛ وأنه ينبغي دراسة مدة الولايات وينبغي النظر في إمكانية إعادة الانتخاب بصورة متتالية.
    After more fair and balanced review, insert of the complaint. UN يستعاض عن عبارة ' ' لاستعراض المسألة بشكل أكثر إنصافا واتزانا " ، بعبارة ' ' لاستعراضها بشكل أكثر إنصافا واتزانا``.
    Such partnerships and activities have the potential to play an important role in ensuring that the benefits and costs of globalization are more equally shared and that globalization becomes a positive force for all the world's people. Annex I UN وهذه الشراكات والأنشطة كفيلة بأن تضطلع بدور هام في ضمان تقاسم فوائد العولمة وتكاليفها بشكل أكثر إنصافا وفي تحويل العولمة إلى قوة إيجابية تستفيد منها جميع شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد