In addition, the African Union the European Union and several Member States proactively supported the goals of the campaign. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعم الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والعديد من الدول الأعضاء بشكل استباقي أهداف هذه الحملة. |
They meet not only material needs but also the human need to participate proactively in improving one's life. | UN | فهي لا تلبي الاحتياجات المادية فحسب، بل أيضا الاحتياجات البشرية اللازمة للمشاركة بشكل استباقي في تحسين حياة الأفراد. |
It must adapt, evolve and proactively respond to a future for United Nations field missions dominated by three overarching realities. | UN | ويجب أن تتكيف وتتطور وتستجيب بشكل استباقي لمستقبل للبعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة تتحكم فيه ثلاثة حقائق شاملة. |
He therefore urged the developed world to deliver on its promises proactively. | UN | ولذلك، فإنه يحث الدول المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بشكل استباقي. |
The Division of Administrative Support Services continued to respond to those challenges in a proactive and flexible manner. | UN | وقد واصلت شعبة خدمات الدعم الإداري العمل بشكل استباقي ومرن لمعالجة هذه التحديات. |
We must therefore proactively respond to the environmental challenges that globalization poses and equip ourselves to benefit from it. | UN | ولذلك يجب علينا أن نستجيب بشكل استباقي للتحديات البيئية التي تطرحها العولمة وأن نهيئ أنفسنا للاستفادة منها. |
We therefore need to move proactively to establish regional fisheries management organizations for those oceanic regions. | UN | ولذلك نحن بحاجة إلى المضي قدما بشكل استباقي لإنشاء ترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في تلك المناطق المحيطية. |
This Office continues to search proactively for resources to fund and expand its operations in the Caribbean, including Cuba. | UN | ويواصل هذا المكتب البحث عن الموارد بشكل استباقي من أجل تمويل وتوسيع عملياته في منطقة البحر الكاريبي، ومن بينها كوبا. |
Does the State party intend to adopt a formal system which would proactively identify victims of trafficking among vulnerable groups? | UN | وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟ |
The BVD operates proactively in this respect. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل الدائرة بشكل استباقي. |
In case of unsatisfactory performance, the supervisor must proactively address the performance issues and develop a performance plan for the staff member. | UN | وفي حالة الأداء غير المرضي، يجب على المشرف أن يقوم بشكل استباقي بمعالجة مشاكل الأداء ووضع خطة أداء للموظف. |
A revitalized General Assembly is also one that demonstrates a capacity to address important international issues proactively. | UN | والجمعية العامة المنشَّطة هي أيضا تلك التي تثبت قدرتها على معالجة المسائل الدولية الهامة بشكل استباقي. |
However, it did not have any plans to proactively get involved in this process. | UN | غير أنه لم تكن لديه أي خطط للمشاركة بشكل استباقي في هذه العملية. |
Also, proactively engage other sectors from which forests could benefit or those having adverse impact on forests. | UN | كذلك العمل بشكل استباقي على إشراك القطاعات الأخرى التي قد تستفيد منها الغابات أو التي لها تأثير سلبي عليها. |
All of these factors came together and were handled by Hariri, sometimes proactively, and sometimes in reaction to events around him. | UN | تضافرت هذه العوامل كافةً وتعامَل الحريري معها بشكل استباقي أحيانا، وكرد فعل على الأحداث المحيطة به أحيانا أخرى. |
Japan intends to proactively support the ICC activities further through providing financial and human resources. | UN | وتعتزم اليابان تقديم مزيد من الدعم بشكل استباقي لأنشطة المحكمة من خلال توفير الموارد المالية والبشرية. |
Managers report that they are not able to oversee performance proactively owing to a lack of time and competing priorities. | UN | ويفيد المديرون أنهم غير قادرين على الإشراف على الأداء بشكل استباقي بسبب الافتقار إلى الوقت وأولويات التنافس. |
To address these, risks need to be understood and proactively managed at the community level. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، لا بد من تفهم المخاطر وإدارتها بشكل استباقي على صعيد المجتمع المحلي. |
The present report covers the work underway and how risks are being proactively managed to ensure successful implementation. | UN | ويغطي هذا التقرير العمل الجاري حاليا، وكيفية إدارة المخاطر بشكل استباقي لضمان النجاح في التنفيذ. |
The Division of Administration Support Services continued to respond to those challenges in a proactive and flexible manner. | UN | وقد واصلت شعبة خدمات الدعم الإداري العمل بشكل استباقي ومرن لمعالجة هذه التحديات. |
At the same time, a political solution will be unsustainable if the parties do not have confidence that a strong, impartial, proactive peacekeeping force is being deployed to support and monitor its implementation. | UN | وفي الوقت نفسه، لن تُقيَّض الاستدامة لأي حل سياسي ما لم تكن الأطراف على يقين من نشر قوة لحفظ السلام تكون متينة ومحايدة وتعمل بشكل استباقي لمساندة تنفيذ الحل ورصده. |
Fourthly, it had confirmed the need for UNCTAD to be a meaningful think tank for addressing current development issues " ahead of the curve " in order to anticipate future trends, thus enabling member States to brace themselves for future challenges. | UN | رابعا، أكد ضرورة أن يشكل الأونكتاد مركز بحوث مفيدا لمعالجة قضايا التنمية الراهنة " بشكل استباقي " تحسبا لاتجاهات المستقبل، وبالتالي تمكين الدول الأعضاء من التأهب لتحديات المستقبل. |