This, of course, should be conditioned upon the fact that the artificially injected water be of accepted quality, so as to avoid pollution. | UN | ويشترط في ذلك بطبيعة الحال أن تكون المياه المحقونة بشكل اصطناعي ذات جودة مقبولة تفاديا للتلوث. |
As a result, the volume of dumped imports may be artificially inflated. | UN | ونتيجة لذلك، قد يُضخم حجم الواردات المغرقة بشكل اصطناعي. |
According to the commission's enforcement and exemption division, the price of bread had been artificially maintained through collusion and prices should have stayed constant, not increased. | UN | وتفيد الشعبة المعنية بالإنفاذ والإعفاء التابعة للجنة بأنه أُبقي على سعر الخبز بشكل اصطناعي عن طريق التواطؤ وكان ينبغي أن تظل الأسعار ثابتة، لا أن تزيد. |
Other delegations stressed that governmental subsidies were a real problem and called for action to eliminate those that artificially supported excessive fishing activity. | UN | وشددت وفود أخرى على أن الإعانات الحكومية تمثل مشكلة حقيقية ودعت إلى اتخاذ إجراءات من أجل القضاء على نشاط صيد الأسماك المفرط هذا المدعوم بشكل اصطناعي. |
One delegation questioned the rather artificial division of the programme into the two subprogrammes of international protection and humanitarian assistance. | UN | وشكك أحد الوفود في تقسيم البرنامج، بشكل اصطناعي نسبيا، إلى برنامجين فرعيين للحماية الدولية والمساعدة الإنسانية. |
Unfortunately I have to express our regrets that the issue of expansion has been artificially linked to other issues to which in reality it is not related and point out the improperness of this approach. | UN | بيد أنه من المؤسف أن قضية توسيع العضوية قد رُبطت بشكل اصطناعي بقضايا أخرى لا ترتبط بها في الواقع وتعكس عدم ملاءمة هذا النهج. |
Having said that, in light of the currently available technology, which allows the artificial injection of water into aquifers, there may be some merit in advancing the contention that a State which artificially contributes water to an aquifer should be rewarded for its efforts with a greater apportionment of the water from that aquifer. | UN | وفي هذا السياق، وفي ضوء التكنولوجيا المتاحة حاليا والتي تمكن من حقن طبقات المياه الجوفية بالمياه بشكل اصطناعي، قد تكون هناك بعض الفائدة في تأييد حجة مكافأة الدولة التي تساهم بشكل اصطناعي في تغذية طبقة للمياه الجوفية عن جهودها بتخصيص حصة أكبر من المياه لها من طبقة المياه الجوفية تلك. |
We therefore cannot artificially separate proposals by, for example, putting off the issue of the veto and discussing only the matter of expansion, under the pretext that the veto has not been used much since the end of the cold war and that it does not represent a reform priority at the moment. | UN | ولذلك لا يمكننا أن نفصل بشكل اصطناعي بين المقترحات وذلك، على سبيل المثال، بطرح مسألة حق النقض جانبا ومناقشة موضوع التوسيع فقط، بحجة أن حق النقض لم يستخدم كثيــــرا منذ نهايـــة الحرب البــاردة، وإنه لا يمثل أولوية بين الإصلاحات في الوقت الحاضر. |
The practice of investigating authorities seems to suggest that where sales below cost represent more than 20 per cent of total domestic sales, such sales are systematically excluded and normal value is based on remaining sales above cost artificially and arbitrarily increasing normal values and dumping margins. | UN | ويبدو أن ممارسة سلطات التحقيق تظهر بأنه عندما تمثل المبيعات بأسعار تقل عن التكلفة أكثر من 20 في المائة من اجمالي المبيعات المحلية، تستثنى هذه المبيعات بصورة منتظمة وتستند القيمة العادية إلى المبيعات المتبقية بأسعار أعلى من التكلفة، الأمر الذي يزيد بشكل اصطناعي وتعسفي القيم العادية وهوامش الاغراق. |
This case is nothing but fabrications manufactured artificially by the two sides -- the United States and South Korea -- in order to meet their strategic interests in the north-eastern region. | UN | فهذه القضية ما هي إلا تلفيقات حبكها الجانبان بشكل اصطناعي - الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - من أجل خدمة مصالحهما الاستراتيجية في المنطقة الشمالية الشرقية. |
This applies to all naturally or artificially created or altered microbial and other biological agents and toxins as well as their components, regardless of their origin and method of production and whether they affect humans, animals or plants and in quantities that have no justification for prophylactic, protective or other peaceful purposes. | UN | وينطبق هذا على جميع العوامل الجرثومية وغيرها من العوامل البيولوجية والتكسينات المكونة بشكل طبيعي أو بشكل اصطناعي أو المحوَّرة، فضلاً عن العناصر المكونة لها بصرف النظر عن منشئها وطريقة إنتاجها وما إذا كانت تؤثر أم لا على الإنسان والحيوان والنبات، والكميات التي لا مبرر لها لأغراض الوقاية والحماية أو غيرها من الأغراض السلمية. |
The Conference declares that the Convention is comprehensive in its scope and that all naturally or artificially created or altered microbial and other biological agents and toxins as well as their components, regardless of their origin and method of production and whether they affect humans, animals or plants, are unequivocally covered by Article I. | UN | ويعلن المؤتمر أن الاتفاقية شاملة في نطاقها وأن المادة الأولى تغطي بشكل لا لبس فيه جميع العوامل الجرثومية وغيرها من العوامل البيولوجية والتكسينات المكونة بشكل طبيعي أو بشكل اصطناعي أو المحوَّرة، فضلاً عن العناصر المكونة لها بصرف النظر عن منشئها وطريقة إنتاجها وما إذا كانت تؤثر أم لا على الإنسان والحيوان والنبات. |
Practice by investigating authorities also seems to suggest that where sales below cost represent more than 20% of total domestic sales, such sales are systematically excluded and normal value is based on remaining sales above cost artificially and arbitrarily increasing normal values and dumping margins. | UN | ويبدو أن ممارسة سلطات التحقيق تظهر أنه عندما تمثل المبيعات التي تتم بأسعار تقل عن التكلفة أكثر من 20 في المائة من إجمالي المبيعات المحلية، تستثنى هذه المبيعات بصورة منتظمة وتستند القيمة العادية إلى المبيعات المتبقية التي تتم بأسعار أعلى من التكلفة، الأمر الذي يزيد بشكل اصطناعي وتعسفي القيم العادية وهوامش الإغراق . |
9. Since neither the financial interpretation nor the monetary interpretation seemed to fit, the question that needed to be asked was: What had the state of the economy been back in 2007 before the crisis? In a way, it had been very sick: in 2006, 2007 and 2008 before the crisis, it had been sustained artificially by a bubble, which had led to unprecedented and unsustainable levels of consumption. | UN | 9 - وبالنظر إلى عدم انطباق التفسير المالي ولا التفسير النقدي على هذه الحالة كما يبدو، فإن السؤال الذي يتعين طرحه هو: كيف كانت حال الاقتصاد في عام 2007 قبل حدوث الأزمة؟ الجواب، إلى حد ما، أنه كان مريضا جدا: ففي أعوام 2006 و 2007 و 2008 قبل الأزمة، تم دعم الاقتصاد بشكل اصطناعي بواسطة فقاعة، مما أدى إلى مستويات استهلاك لم يسبق لها مثيل ولا يمكن استدامتها. |
They mostly had fragile institutional structures and artificial borders enclosing several ethnic groups and fragmenting others - an obvious source of conflict. | UN | وهياكلها المؤسسية هشة في أغلب الأحيان وقد رسمت حدودها بشكل اصطناعي مما فرض طوقاً على بعض الإثنيات وفتت إثنيات أخرى، وشكل سبباً حتمياً للنزاعات. |