ويكيبيديا

    "بشكل اعتيادي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • routinely
        
    • habitually
        
    • on a routine basis have
        
    • the routine
        
    • regularly
        
    Such quantification is robust because these services can be monitored, and some of them are already routinely monitored. UN ويعد هذا النهج الكمي سليما لأن هذه الخدمات يمكن رصدها، ويجري بالفعل رصد بعضها بشكل اعتيادي.
    Conduct and Discipline Units would routinely refer such cases to local or international organizations dealing with such matters. UN وتحيل الوحدات بشكل اعتيادي هذه الحالات إلى المنظمات المحلية أو الدولية التي تعالج مثل هذه القضايا.
    Convicted criminals are reportedly routinely beaten in both Black Beach and Bata Prisons as punishment. UN ويتعرض المجرمون المدانون للضرب بشكل اعتيادي في سجني بلاك بيتش وباتا كأسلوب للعقاب؛ حسبما تفيده التقارير.
    Staff members may routinely seek conflict of interest advice when they begin to understand the complex interface of private lives and official duties. UN ويمكن للموظفين أن يلتمسوا بشكل اعتيادي المشورة بشأن تضارب المصالح عندما يبدأون في فهم التداخل المُعقَّد بين الحياة الخاصة والواجبات الرسمية.
    According to estimates, some 40,000 people habitually consume drugs in Poland today, and this number is rising. UN ووفقا للتقديرات، يتعاطـــى زهاء ٠٠٠ ٤٠ شخص المخدرات بشكل اعتيادي في بولندا حاليا، وهذا الرقم يتزايد.
    Efforts to promote sustainable tourism should in future routinely include carbon offsets. UN وينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في المستقبل موازنة الكربون بشكل اعتيادي.
    Current staff has been routinely working on average more than 35 per cent over normal working hours. UN ويعمل الموظفون الحاليون بشكل اعتيادي في المتوسط أكثر من 35 في المائة زيادة على ساعات العمل العادية.
    The Board is of the view that an investigation procedure must not be used routinely to improve accountability and efficiency in the management of services. UN ويرى المجلس أنه يجب عدم اللجوء إلى إجراء التحقيق بشكل اعتيادي لتحسين المساءلة والكفاءة في إدارة الخدمات.
    However, this approach is not yet routinely applied at the field level. UN إلاَّ أن هذا النهج لا يُعتمَد بعد بشكل اعتيادي على الصعيد الميداني.
    Such a quantification approach is robust because these services can be monitored, and some of them are already routinely monitored. UN ويعد هذا النهج سليما لأن هذه الخدمات يمكن رصدها، ويجري بالفعل رصد بعضها بشكل اعتيادي.
    This form of tracing is routinely used by law enforcement agencies worldwide. UN وتستعين وكالات إنفاذ القوانين في جميع أنحاء العالم بهذه الطريقة المتبعة في التعقب بشكل اعتيادي.
    The above persons and entities routinely report suspicious transactions to the Financial Analytical Unit in accordance with the legislation cited above. UN ويُبلِّغ الأشخاص المذكورون أعلاه وحدة التحليل المالي بشكل اعتيادي بالمعاملات المشبوهة وفقا للتشريعات المذكورة آنفا.
    However, the revaluation model is not applied routinely. UN غير أن هذا النموذج لا يُطبق بشكل اعتيادي.
    Although such issues were routinely handled in the budget performance reports, time was short. UN وأضاف قائلا: أمامنا وقت قصير، رغم أن هذه القضايا كان يتم تناولها بشكل اعتيادي في تقارير أداء الميزانية.
    B2 Proportion of persons employed routinely using computers UN نسبة الموظفين المستخدمين للحواسيب بشكل اعتيادي
    EG1 Proportion of persons employed in central Government organizations routinely using computers UN نسبة موظفي المؤسسات الحكومية المركزية المستخدمين للحواسيب بشكل اعتيادي
    EG2 Proportion of persons employed in central Government organizations routinely using the Internet UN نسبة موظفي المؤسسات الحكومية المركزية المستخدمين للإنترنت بشكل اعتيادي
    Security officers and the police routinely beat or mistreat detainees to obtain confessions or incriminating information. UN ويقوم رجال الأمن والشرطة بشكل اعتيادي بضرب المحتجزين أو إساءة معاملتهم لانتزاع اعترافاتهم أو الحصول على معلومات تُثبت التهمة عليهم.
    As the dance parties proceeded, the male and the female began to dance with one another habitually. Open Subtitles وعند اكتمال حفلات الرقص، يبدأ الذكر والأنثى بالرقص سويا بشكل اعتيادي.
    That is a reality that we witness daily and see repeated almost habitually, aggravating political, economic, social or environmental situations that already impose untold hardship and suffering on various peoples. UN وذلك واقع نشهده كل يوم ونراه يتكرر بشكل اعتيادي تقريبا، مسببا تفاقم الأحوال السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية التي تفرض بالفعل مشقة ومعاناة لا توصف على مختلف الشعوب.
    (f) To ensure that health-care workers who interact with migrants on a routine basis have good information about the rights of migrants in different legal statuses and about their obligations towards migrants; UN (و) أن تتأكد من أن العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يتفاعلون مع المهاجرين بشكل اعتيادي يدركون جيداً حقوق المهاجرين، باختلاف أوضاعهم القانونية، ويعون ما عليهم من واجبات إزاء المهاجرين؛
    the routine payment of such fines by diplomats is the custom in most countries, and especially in cities where the headquarters of international organizations are located. UN وتسديد الدبلوماسيين بشكل اعتيادي لهذه الغرامات هو العرف المتبع في معظم البلدان، ولا سيما في المدن التي توجد فيها مقار المنظمات الدولية.
    The abductions continue regularly. UN وما زالت عمليات الاختطاف تحدث بشكل اعتيادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد