ويكيبيديا

    "بشكل خاص إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in particular to
        
    • particularly to
        
    • in particular the
        
    • specifically to
        
    • in particular at
        
    • especially to
        
    • special attention to
        
    • made specific reference to
        
    • is particularly
        
    I refer in particular to paragraph 10, as drafted. UN وأشير بشكل خاص إلى الفقرة 10، بصيغتها الحالية.
    That situation is further compounded by the fragile security situation owing, in particular, to the activities of zaraguinas. UN ويزيد من تفاقم هذه الحالة هشاشة الحالة الأمنية العائدة بشكل خاص إلى أنشطة الزاراغينا.
    Several representatives referred in particular to mercury accumulation in fish that had led to concerns about its consumption by pregnant women and members of coastal indigenous societies whose traditional diets contained a high proportion of marine products. UN وأشار عدة ممثلين بشكل خاص إلى تراكم الزئبق في الأسماك مما أدى إلى القلق من استهلاكها من جانب الحوامل وأفراد المجتمعات الأصلية الساحلية الذين يحتوي غذاؤهم التقليدي على نسبة عالية من المنتجات البحرية.
    85. The Czech Republic expressed concern over the continued discrimination against minorities, referring particularly to the situation of the Bedouins. UN 85- وأعربت الجمهورية التشيكية عن القلق إزاء التمييز المستمر ضد الأقليات، مع الإحالة بشكل خاص إلى وضع البدو.
    I would like to mention in particular the modern equipment and training for nuclear oncology and radiotherapy that has been provided to us. UN وأود أن أشير بشكل خاص إلى ما تم توفيره لنا من معدات حديثة وتدريب على علاج الأورام بالطب النووي والعلاج بالإشعاع.
    There is one other point that I would like to touch on before turning specifically to the Secretary-General's report. UN وهناك نقطة أخرى أود أن أتناولها قبل أن أنتقل بشكل خاص إلى تقرير الأمين العام.
    It noted that some of the projects launched were aimed in particular at reconciling work and family responsibilities, and that legislative measures had been taken in that regard. UN ولاحظت أن بعض المشاريع التي بدئ فيها موجهة بشكل خاص إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة، وأنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد.
    I am referring, in particular, to the conflicts in relation to Iraq, Bosnia, Haiti, and Albania. UN وأشير هنا بشكل خاص إلى الصراعات في العراق والبوسنة وهايتي وألبانيا.
    The initiative aims, in particular, to identify and promote business practices that are sensitive to local communities, especially those affected by conflict. UN وتهدف المبادرة بشكل خاص إلى تحديد الممارسات التجارية ذات الأهمية بالنسبة للمجتمعات المحلية، لا سيما المتضررة منها من الصراع، وتعزيزها.
    Our heartfelt condolences go in particular to the bereaved family of the Prime Minister in their hour of grief. UN نتقدم بخالص تعازينا بشكل خاص إلى أسرة رئيس الوزراء المكلومة في مصابها الأليم.
    I refer in particular to those States whose ratification is required for the Treaty to enter into force. UN وإني أشير هنا بشكل خاص إلى الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة.
    He called upon the local authorities in particular to empower women in decision-making. UN ودعا السلطات المحلية بشكل خاص إلى تمكين المرأة في عملية صنع القرار.
    She referred in particular to the role of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in holding those responsible for ethnic cleansing to account. UN وأشارت بشكل خاص إلى دور المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مساءلة المسؤولين عن التطهير العرقي.
    Reference was made in particular to ways of engaging different stakeholders and ensuring a balanced participation of the public and private sectors. UN وتمت الإشارة بشكل خاص إلى طرق إشراك مختلف أصحاب المصلحة وضمان مشاركة متوازنة للقطاعين العام والخاص.
    The report pointed in particular to the severe violation of the residents' freedom of movement, especially since the Cave of the Patriarchs massacre. UN وأشار التقرير بشكل خاص إلى الانتهاك الصارخ لحرية حركة السكان، خصوصا منذ مذبحة مغارة اﻷولياء.
    This Party believes that these instruments aim particularly to resolve any matter or dispute in connection with paragraphs 2 and 6 of article 28 of the Convention. UN ويعتقد هذا الطرف أن هذين الصكين يهدفان بشكل خاص إلى تسوية أي مسألة أو منازعة فيما يتصل بالفقرتين 2 و6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    Our feelings of solidarity and support at this time of such sorrow and distress also go most particularly to Ambassador Nasser Al-Kidwa and the other members of the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations. UN كما أننا في هذا الظرف الحزين والعصيب، نقدم مشاعر التضامن والتأييد بشكل خاص إلى السفير ناصر القدوة وإلى الأعضاء الآخرين في بعثة المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة.
    It noted in particular the agenda on women's empowerment, gender mainstreaming and children's rights. UN وأشارت بشكل خاص إلى جدول الأعمال المتعلق بتمكين المرأة، وتعميم منظور نوع الجنس وحقوق الأطفال.
    In particular, the meeting signalled the strengthening of cooperation between the Alps and the Carpathians, with the signing of a Memorandum of Understanding by their participating secretariats and presidencies. UN كما أشار الاجتماع بشكل خاص إلى تعزيز التعاون بين مناطق الألب وكاربات، بتوقيع الأمناء والرؤساء المشاركين لمذكرة تفاهم.
    A number of delegations referred specifically to the contribution which the proposal would make to the realization of the principle of equitable geographical representation. The practical contribution which the proposal would make to the effective operation of the Main Committees of the General Assembly was also remarked upon. UN وأشار عدد من الوفود بشكل خاص إلى مساهمة هذا المقترح في تحقيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وأدلي أيضا بملاحظات عن المساهمة العملية التي سيقدمها لكفالة فعالية عمل اللجان الرئيسية للجمعية العامة.
    The Office also received information and complaints of acts of intimidation by officials across the ceasefire line directed in particular at people suspected of cooperating with the de facto authorities in Gali. UN وتلقى المكتب أيضا شكاوى ومعلومات تفيد بوقوع أعمال ترهيب يمارسها المسؤولون عبر خط وقف إطلاق النار وموجهة بشكل خاص إلى الأشخاص المشتبه في تعاونهم مع سلطات الأمر الواقع في غالي.
    I should like especially to draw attention to the important role that regional representatives involved in the United Nations Programme have been playing in the coordination of international efforts to solve this global problem. UN وأود أن استرعي الانتباه بشكل خاص إلى الدور الهام الذي يضطلع به الممثلون الاقليميون المشتركون في برنامج اﻷمم المتحدة هذا في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة العالمية.
    We would like to draw special attention to: Unequal pay. UN ونود أن نلفت الانتباه بشكل خاص إلى ما يلي:
    Two delegations made specific reference to the problem of HIV/AIDS in Africa and the need for an effective response UN وأشار وفدان بشكل خاص إلى مشكلة فيروس الإيدز/مرض الإيدز في أفريقيا وإلى ضرورة معالجتها بشكل فعال.
    This is particularly damaging for the sale of peanuts which are produced by local farmers. UN ويؤدي ذلك بشكل خاص إلى الإضرار بمبيعات الفول السوداني الذي ينتجه المزارعون المحليون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد