Preparations are under way to permanently deploy personnel to Beledweyne. | UN | وتجري أعمال التحضير لنشر أفراد في بيلدوين بشكل دائم. |
The parties shall permanently terminate military hostilities between themselves. | UN | يوقف الطرفان بشكل دائم الأعمال العدائية العسكرية بينهما. |
In addition, there are also foreign correspondents based permanently in Algeria and working for over 50 foreign publications. | UN | يضاف إلى ذلك، وجود مراسلين بشكل دائم في الجزائر يمثلون أكثر من خمسين هيئة صحفية أجنبية. |
The expulsion order included a permanent prohibition to return to Sweden. | UN | ويتضمن الأمر بالطرد منعه بشكل دائم من العودة إلى السويد. |
Expenditures are monitored periodically, and support costs have always been included in all trust fund cost plans. | UN | وتُرصد النفقات بشكل دوري وتُدرج تكاليف الدعم بشكل دائم في جميع خطط تكاليف الصندوق الاستئماني. |
Yet, the objective of permanently abolishing them requires political will on the part of all, in particular the nuclear-weapon States. | UN | ولكن هدف القضاء على هذه الأسلحة بشكل دائم يتطلب إرادة سياسية من الجميع، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Only when my powers are drained permanently, will the world be safe. | Open Subtitles | لن يصبح العالم آمناً إلا حين تتم تصفية قواي بشكل دائم |
You don't have to. They're going to drain him permanently anyway. | Open Subtitles | لست مضطراً لذلك سيصفون قواه بشكل دائم على أي حال |
Already thousands have volunteered to live permanently on the Red Planet. | Open Subtitles | إذا الآلاف تطوعت للعيش بشكل دائم على سطح الكوكب الأحمر. |
Now, her doctor tells me that her right eye is permanently damaged. | Open Subtitles | جودي سبيتيري , طبيبها أخبرني بأن عينها اليمنى تضررت بشكل دائم |
Then why did you leave it permanently blocked off on my calendar? | Open Subtitles | مُغلقة بشكل دائم في تقويمي؟ لأني فعلت ذلك منذ وقت طويل |
In the little part of hell that I permanently oversee. | Open Subtitles | في الجزء القليل من الجحيم أن أشرف بشكل دائم. |
That's what my whole tour of duty in the Phoenix Stone taught me is that I'm permanently damaged goods. | Open Subtitles | هذا هو ما جولتي كاملة من واجب في فينيكس ستون علمني هو أنني البضائع التالفة بشكل دائم. |
Warning... you are about to replace this subject's memory permanently. | Open Subtitles | تحذير، انت في صدد تغيير ذاكرة العينة بشكل دائم |
There is still no permanent UNMIL deployment in the region. | UN | ولا تزال البعثة غير منتشرة بشكل دائم في المنطقة. |
The Court may need interpreters on a permanent basis. | UN | وقد تحتاج المحكمة إلى مترجمين فوريين بشكل دائم. |
The process was abandoned long ago because it is dangerous, almost always resulting in the death of the Wraith in question. | Open Subtitles | تم التخلي عن هذه العملية منذ فترة طويلة لأنها خطيرة يُؤدّي إلى موت الشبح موضع السّؤال بشكل دائم تقريباً |
Efforts must be accelerated to close the gap created by those factors that constantly promote envy, hatred and enmity. | UN | ويجب التعجيل ببذل جهود لسد الفجوة التي أوجدتها هذه العوامل التي تشجع بشكل دائم الحسد والكراهية والعداوة. |
But there is a role for all States in ensuring that the international environment is conductive to the lasting elimination of nuclear weapons. | UN | ولكن ثمة دور يجب على جميع الدول تأديته في ضمان خلق مناخ دولي يساعد على التخلص من الأسلحة النووية بشكل دائم. |
If her adrenal hormone levels are consistently low, we'll replace them. | Open Subtitles | اذا كانت مستويات هرمونات الكظر لديها منخفضة بشكل دائم سنعوضهم |
It's reliable and easy, but the downside is you have to check for messages on a constant basis. | Open Subtitles | و لكن الجانب السلبي هو أنه عليك فحص الإشارات بشكل دائم مايكل علامة الـ × الخضراء |
The reconstruction of the cities and the construction of social housing saw rapid growth which continued in a sustained manner for at least two decades. | UN | وشهدت إعادة إعمار المدن وبناء المساكن الاجتماعية نمواً سريعاً تواصل بشكل دائم لمدة عقدين على الأقل. |
The Committee reiterates its view that general temporary assistance capacity should not be retained on an ongoing basis. | UN | وتكرّر اللجنة تأكيد رأيها عدم الإبقاء على قدرات المساعدة المؤقتة العامة بشكل دائم. |
The global economy remains somewhat fragile, and there are many risks and challenges to a durable exit from the crisis. | UN | فالاقتصاد العالمي لا يزال هشا بدرجة ما وهناك العديد من المخاطر والتحديات أمام خروجه من الأزمة بشكل دائم. |
You allocated large sums of money to regularly pay magistrates to accomplish acts contrary to their duty. | Open Subtitles | كنت تنفق كثيرا من المال بشكل دائم لموظفي المحاكم ليقوموا بأمور ضد واجبهم |
Proportion of population with access to affordable essential drugs on a sustainable basis Target 8.F | UN | نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول بشكل دائم على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة |
They switched to making batteries full-time in 1907, each one stamped with the company's now iconic rising-sun logo. | Open Subtitles | لقد انتقلت لصناعة البطاريات بشكل دائم في عام 1907 كل بطارية مختومة بشعار الشركة المشهور حاليا |
In practice, a person must reside continuously in the Territory for 20 years before he or she may apply for permanent residence and, subsequently, belonger status. | UN | ومن الناحية العملية، يجب على الشخص الإقامة بشكل دائم في الإقليم لمدة 20 عاماً قبل أن يطلب الحصول على الإقامة الدائمة، وعلى صفة ابن الإقليم لاحقاً. |
I'd feel like i perpetually Have something Stuck in my teeth. | Open Subtitles | كنت سأشعر ان هناك أمرا عالقا بين أسناني بشكل دائم |