ويكيبيديا

    "بشكل رسمي أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • formally or
        
    • formal or
        
    • officially or
        
    The Internal Audit Office is frequently consulted, formally or informally, on a number of the issues identified above. UN وكثيراً ما يستشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، بشأن عدد من المسائل المحددة أعلاه.
    These kinds of experience-sharing relationships may develop formally or informally. UN وهذا النوع من علاقات تقاسم الخبرات يمكن أن يتطور بشكل رسمي أو غير رسمي.
    At present, he is working to promote and develop maritime cooperation in the Indian and Pacific oceans, either formally or informally. UN وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    Strategic partnerships, whether formal or informal, with the above-mentioned data-holders will be developed, and links to ongoing knowledge generation initiatives and activities established. UN وسيتم إعداد شراكات استراتيجية، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، مع حائزي البيانات المذكورين أعلاه، وسوف تنشأ روابط اتصال مع مبادرات وأنشطة توليد المعارف الجارية.
    I cannot state, officially or unofficially, where your interests diverge, or if they diverge. Open Subtitles لا يمكنني التصريح بشكل رسمي أو غير رسمي عن مكان توزيع فوائدك أو إن كانت تتوزع
    I think, without wasting the time of the Conference, we can go quickly through this procedure, which will give us an understanding as to which issues require further discussions, formally or informally, or whatever it is. UN وأعتقد، دون إضاعة وقت المؤتمر، أنه يمكننا أن ندرس هذا اﻹجراء بسرعة، مما سيوفر لنا فهماً فيما تتعلق بالمسائل التي تتطلب مزيداً من المناقشات، بشكل رسمي أو غير رسمي، أو أياً كان.
    A range of agencies linked formally or informally to the State may provide support and services to business activities. UN ويمكن لمجموعة من الوكالات المرتبطة بشكل رسمي أو غير رسمي بالدولة أن تقدم الدعم والخدمات إلى أنشطة الأعمال التجارية.
    As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. UN وفيما يتصل بأسلحة الليزر المسببة للعمى، يسر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن دولا كثيرة أشارت بشكل رسمي أو غير رسمي إلى تأييدها لبروتوكول بشأن موضوع اﻷسلحة المسببة للعمى.
    67. Such preparations can be done formally or informally. UN 67 - ويمكن القيام بهذه الأعمال التحضيرية بشكل رسمي أو غير رسمي.
    So I would like to endorse the view that we, the Conference, should formally or informally engage in such discussions so that we can have a more substantive and realistic dialogue. UN لذلك، أود أن أؤيد الرأي القائل بضرورة أن ينخرط المؤتمر بشكل رسمي أو غير رسمي في هذه المناقشات، كي نتمكن من عقد حوار أكثر موضوعية وواقعية.
    68. There are several pieces of legislation which contain elements of Islamic law either formally or materially, among others: UN 68- وهناك عدة تشريعات تتضمن عناصر من الشريعة الإسلامية إمّا بشكل رسمي أو مادي، ومن بين هذه التشريعات ما يلي:
    Where they are not small, the preferences are constrained either quantitatively (formally or informally) or by rules of origin. UN وحيثما لا تكون الهوامش صغيرة تقيد الأفضليات إما كمياً (بشكل رسمي أو غير رسمي) وإما بقواعد المنشأ.
    The principle of impartiality would require that a member take no part whatsoever, formally or informally, in the discussion of communications from his or her own country, either at the admissibility or merits stage. UN ويقضي مبدأ النزاهة بعدم مشاركة العضو على اﻹطلاق، بشكل رسمي أو غير رسمي، في مناقشة الرسائل الواردة من بلده سواء في مرحلة البت في القبول أو في مرحلة الوقائع.
    While the magnitude of funding suggests that impressive progress is being made, little of this progress is being reported formally or informally by these States Parties. UN وفي حين أن حجم التمويل يشير إلى أن تقدماً كبيراً يجري تحقيقه، لا تبلغ الدول الأطراف عن هذا التقدم بشكل رسمي أو غير رسمي إلا قليلاً.
    The special needs of women who have played a role (formally or informally, voluntarily or involuntarily) during the conflict will be carefully addressed to ensure that they are included in the process. UN أما الاحتياجات الخاصة للنساء اللائي قمن بدور أساسي (بشكل رسمي أو غير رسمي، طوعي أو غير طوعي) أثناء الصراع فسوف تجري معالجتها بدقة لضمان إدراجها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    44. State duties under the first pillar may be set out in terms of: (a) duties with regards to business enterprises owned or controlled by the State, including those that are linked formally or informally to the State; and (b) duties with regard to private sector businesses. UN ٤٤ - يمكن تحديد واجبات الدولة في إطار الركيزة الأولى من الوجهين التاليين: (أ) الواجبات المتعلقة بالمؤسسات التجارية التي تملكها الدولة أو تسيطر عليها، بما فيها تلك المرتبطة بالدولة، بشكل رسمي أو غير رسمي؛ (ب) المهام المتعلقة بمؤسسات القطاع الخاص.
    More than 100 days had elapsed since his delegation had requested a number of corrections and clarifications of the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat (A/54/279), yet no additional corrigenda had been issued to date, and the Secretariat had provided little response to those concerns, either formally or informally. UN فقد انقضى أكثر من مائة يوم منذ طلب وفد بلاده عددا من التصويبات والتوضيحات لتقرير الأمين العام عن تشكيل الأمانة العامة (A/54/279)، وبرغم ذلك فإن التصويبات لم تصدر حتى الآن، كما لم تكن هناك استجابة تذكر من الأمانة لهذه الشواغل، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    Regardless of whether cooperation is formal or informal, it is becoming increasingly necessary for competition authorities to work together and exchange information on specific cases or sectors where competition law enforcement is required. UN وبصرف النظر عما إذا كان التعاون يتم بشكل رسمي أو غير رسمي، فقد بات من الضروري بصورة متزايدة أن تعمل هيئات المنافسة مع بعضها البعض وأن تتبادل المعلومات بشأن الحالات أو القطاعات المحددة التي تستوجب إنفاذ قوانين المنافسة.
    A growth strategy constructed under democratic conditions may require both the creation of social pacts or agreements, whether formal or informal, in which labour agrees to hold down wages in exchange for commitments by business to reinvest profits and expand employment, and the provision by the State itself of social benefits. UN وقد تتطلب أية استراتيجية للنمو يجري وضعها في ظل ظروف ديمقراطية إنشاء مواثيق أو اتفاقات اجتماعية، سواء كان ذلك بشكل رسمي أو غير رسمي، توافق فيها القوى العاملة على إبقاء الأجور منخفضة مقابل التزامات من قطاع الأعمال بإعادة استثمار الأرباح والتوسع في العمالة، وكذلك تقوم الدولة نفسها بتوفير استحقاقات اجتماعية.
    42. However, detection fails when financial intelligence units in developing jurisdictions do not enjoy autonomy, since gatekeepers may be afraid of formal or informal retaliation if reporting transactions of elite members or, in some cases, they may simply find cost-effective to launder their money. UN 42- ومع ذلك، فإن عملية الكشف تخفق عندما تكون وحدات الاستخبارات المالية في الولايات القضائية للبلدان النامية لا تتمتع بالاستقلالية بالنظر إلى أن " أُمناء بوابات المعلومات " ربما يخشون من التعرض للانتقام سواء بشكل رسمي أو غير رسمي إن هم أبلغوا عن الصفقات التي يجريها أفراد النخبة، بل قد يبدو لهم في بعض الحالات ببساطة أن المشاركة في غسل أموالهم مسألة فعالة من حيث التكلفة().
    Nonetheless, the Mission found evidence of one clandestine network of civilian and military officials assigned officially or unofficially to parts of the executive and judicial branch. UN وبالرغم من ذلك فقد وجدت البعثة الأدلة على أن إحدى الشبكات السرية للأفراد المدنيين والعسكريين توجد بشكل رسمي أو غير رسمي في عدة أجزاء من الجهازين التنفيذي والقضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد