Furthermore, Japan blatantly challenges the international community's just demand for settlement of its past crimes. | UN | وعلاوة على ذلك، ترفض اليابان بشكل سافر مطلب المجتمع الدولي العادل لتسوية جرائمها في الماضي. |
Israel has blatantly defied worldwide calls for the immediate cessation of hostilities, the lifting of Gaza's blockade and the provision of unimpeded humanitarian assistance. | UN | وقد تحدت إسرائيل بشكل سافر الدعوات من كل أنحاء العالم لوقف الأعمال العدائية فورا، ورفع الحصار عن غزة، وتوفير المساعدات الإنسانية دون عوائق. |
In defiance of world opinion, India took the lead in blatantly conducting nuclear tests and set off a nuclear test race for which it must inescapably bear the major responsibility. | UN | فالهند تحدت الرأي العالمي فبادرت بشكل سافر بإجراء تجارب نووية وبدأت سباق تجارب نووية لا بد أن تتحمل بشكل لا مفر منه الجزء اﻷكبر من المسؤولية عنه. |
Second, the assessment reached by the OCHCR mission, whose very legitimacy is in doubt, flagrantly violates the sovereignty of Uzbekistan. | UN | ثانياً، إن التقييم الذي توصلت إليه بعثة المفوضية، المشكوك في مشروعيتها هي ذاتها، ينتهك بشكل سافر سيادة أوزبكستان. |
These are some of the ongoing activities that the Ethiopian Government is carrying out openly and arrogantly against Somalia and its people. | UN | إن ذلك يشكل بعضا من الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة الإثيوبية حاليا بشكل سافر ومتعجرف ضد الصومال وشعبها. |
The international community cannot shepherd a process that tolerates the blatant abuse of human rights and international law by all parties. | UN | وليس بوسع المجتمع الدولي رعاية عملية تتسامح مع انتهاك جميع الأطراف بشكل سافر لحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
From domestic violence to brutalization in war, from harmful traditional practices to outright female infanticide, the status quo remains intolerable. | UN | ولا تزال الحالة الراهنة غير محتملة سواء فيما يتعلق بالعنف المنزلي أو المعاملة الوحشية أثناء الحروب أو الممارسات التقليدية الضارة أو قتل المواليد اﻹناث بشكل سافر. |
That right was grossly violated in the case of Mr. Omer. | UN | وقد انتُهك هذا الحق بشكل سافر في حالة السيد عمر. |
They violate the Charter of the United Nations in the most flagrant way and also violate international law and trade laws. | UN | والحصار والمقاطعة من جانب أمريكا ينتهكان بشكل سافر ميثاق الأمم المتحدة وقوانين التجارة الدولية والقانون الدولي. |
The shameful facts speak for themselves, they reveal, only too blatantly, the siding of the international presences with ethnic Albanian separatism and their policy of ethnic cleansing of Serbs and other non-Albanians. | UN | إن هذه الحقائق المخزية غنية عن البيان. فهي تكشف بشكل سافر عن تحيز الهيئتين الدوليتين للانفصاليين الاثنيين الألبان وسياسة التطهير العرقي التي يتبعونها إزاء الصرب وسواهم من غير الألبان. |
A situation in which the aggressor State, Armenia, continues blatantly and with impunity to ignore those resolutions should finally attract the attention of the Security Council, which ought to ensure the implementation of its own decisions. | UN | وينبغي لحالة تواصل فيها الدولة المعتدية، أرمينيا، بشكل سافر ومع الإفلات من العقاب تجاهل تلك القرارات أن تسترعي في نهاية المطاف انتباه مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يضمن تنفيذ القرارات الخاصة به. |
blatantly defying all the relevant General Assembly and Security Council resolutions, as well as the decisions adopted by United Nations human rights bodies. | UN | كما تحدت بشكل سافر جميع قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقرارات الصادرة عن لجان حقوق الإنسان. |
Nevertheless, certain parties had blatantly sought to interfere illicitly in the country's internal affairs in order to disrupt the process. | UN | ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية. |
Moreover, the audience was blatantly incited to defy the Government regardless of the consequences. | UN | وعلاوة على ذلك حُرض الحاضرون بشكل سافر على تحدي الحكومة بصرف النظر عن العواقب. |
These rights, however, are flagrantly violated in most workplaces. | UN | غير أن هذه الحقوق يتم انتهاكها بشكل سافر في معظم أماكن العمل. |
96. The Committee also referred to the Penal Code, which prohibits incitement to racial hatred, and the law on printing and publishing, which prohibits the publication of material flagrantly promoting specific sectarian, racial or religious belief. | UN | 96 - وأشارت اللجنة أيضا إلى القانون الجنائي، الذي يحظر التحريض على الكراهية العنصرية، وإلى قانون الطباعة والنشر، الذي يحظر نشر المواد التي تروج بشكل سافر لمعتقدات طائفية أو عنصرية أو دينية. |
They did not confirm it, but neither did they openly challenge it. | UN | ولم يؤكدوا على هذه الموافقة ولكنهم لم يعترضوا عليها بشكل سافر أيضا. |
Of more fundamental and growing concern, the leadership of the Republika Srpska has intensified its six-year policy of openly and directly challenging the fundamentals of the Peace Agreement. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد بصورة متزايدة، أن قيادة جمهورية صربسكا كثّفت السياسة التي تنتهجها منذ ستة أعوام وتتحدى بها بشكل سافر ومباشر الأسس التي ينهض عليها اتفاق السلام. |
Far too often, war crimes, crimes against humanity and genocide have been perpetrated with blatant impunity. | UN | كثيراً ما ترتكب جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية والإبادة الجماعية مع إفلات مرتكبيها من العقاب بشكل سافر. |
49. Mr. Salvioli said that, in addition to dealing with the troubling Criminal Code prohibition of same-sex relations between consenting adults, which was contrary to the Covenant, the State had an obligation to prevent discrimination in society against homosexuals and lesbians, and even their outright harassment. | UN | 49 - السيد سالفيولي: قال إنه على الدولة، بالإضافة إلى معالجة مسألة حظر القانون الجنائي للعلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين أشخاص مثليين راشدين، مما يدعو للانزعاج ويتعارض وأحكام العهد، واجب منع التمييز في المجتمع ضد المثليين والمثليات، ناهيك عن مضايقتهم بشكل سافر. |
These criticisms are grossly misleading. | UN | وهذه الانتقادات مضللة بشكل سافر. |
If a crime had been overtly committed before four reputable witnesses, society had been affected. | UN | وإذا ارتكبت جريمة بشكل سافر أمام أربعة شهود حسني السمعة، فإن هذا يمس المجتمع. |
A number of representatives of non-governmental organizations consider them to be manifestly contrary to the Constitution. | UN | ويرى العديد من ممثلي المنظمات غير الحكومية أن تلك القوانين تتعارض بشكل سافر مع الدستور. |