ويكيبيديا

    "بشكل ضيق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • narrowly
        
    According to this meta evaluation, the UNFPA evaluation approach was narrowly focused on accountability. UN ووفق استعراض التقييم هذا، كان نهج التقييم المتبع في الصندوق مركزا بشكل ضيق على المساءلة.
    Several representatives, including one who felt that the issue was too narrowly defined, drew attention to the numerous products other than paint that could also contain lead, such as batteries, cosmetics and electronic goods. UN واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى المنتجات العديدة التي يمكن أن تحتوي على الرصاص بخلاف الطلاء، مثل البطاريات، ومواد التجميل والسلع الإلكترونية، ورأى أحدهم أن القضية قد حُدِّدت بشكل ضيق.
    It was not constructive or realistic to interpret the Article narrowly or to involve only the international financial institutions in the solution of a given problem. UN وقالت إنه ليس من البنﱠاء أو الواقعي تفسير المادة بشكل ضيق أو إشراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل مشكلة معينة.
    Experience in the last decade demonstrates that our actions are ineffective when they focus too narrowly on one violation or one sector. UN فقد بينت التجربة في العقد الماضي أن إجراءاتنا غير فعالة عندما نركز بشكل ضيق جدا على انتهاك واحد أو قطاع واحد.
    Goal 8 was criticized for failing to address partnership on the basis of equality and narrowly focusing on development aid considerations instead of the ultimate goal of fulfilling human rights. UN وقد وُجّه انتقاد للهدف الثامن لعدم تناوله للشراكة على أساس العدالة ولتركيزه بشكل ضيق على اعتبارات المعونة الإنمائية بدلاً من الهدف النهائي المتمثل في الوفاء بحقوق الإنسان.
    These disparate United Nations structures typically focus narrowly on securing borders from specific threats. UN وعادة ما تقوم هذه الهياكل المختلفة التابعة للأمم المتحدة بالتركيز بشكل ضيق على تأمين الحدود ضد تهديدات محددة.
    Several representatives, including one who felt that the issue was too narrowly defined, drew attention to the numerous products other than paint that could also contain lead, such as batteries, cosmetics and electronic goods. UN واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى المنتجات العديدة التي يمكن أن تحتوي على الرصاص بخلاف الطلاء، مثل البطاريات، ومواد التجميل والسلع الإلكترونية، ورأى أحدهم أن القضية قد حُدِّدت بشكل ضيق.
    I encourage you to think globally, but act narrowly. Open Subtitles أنا أشجعك للتفكير بشكل عالمي, ولكن تصرف بشكل ضيق
    So does that mean that you'll retract your narrowly focused robbery theory? Open Subtitles هذا يعني أنك لم تركز بشكل ضيق على السرقة ؟
    Further, such approaches have often focused narrowly on raising the level of GDP as their primary goal and have, for the most part, failed to support the achievement of substantive equality for women. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما ركزت هذه النُهج بشكل ضيق على رفع مستوى الناتج المحلي الإجمالي باعتباره هدفها الأساسي ولم تدعم، في معظم الأحيان، تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Furthermore, such approaches have often focused narrowly on raising the gross domestic product (GDP) and have, for the most part, failed to support the achievement of substantive equality for women. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما ركزت هذه النُهج بشكل ضيق على رفع مستوى الناتج المحلي الإجمالي ولم تدعم، في معظم الأحيان، تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Fragmented approaches that focus narrowly on conflict or crime may hinder the articulation of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence and the development of more coherent international, regional, national and local policies. UN فقد تعوق النهوج المجزأة، التي تركز بشكل ضيق على النزاع أو الجريمة، بلورة استراتيجيات شاملة لمنع العنف المسلح والحد منه، وتحول دون وضع سياسات دولية وإقليمية ووطنية ومحلية أكثر اتساقا.
    This will also ensure support that is broader and more sustained than that provided through narrowly targeted policy measures which risk the significant, albeit inadvertent, exclusion of many of the deserving. UN وسيكفل ذلك أيضا توفير دعم أوسع نطاقا وأكثر استدامة مما تكفله تدابير السياسات الموجهة بشكل ضيق والتي تنطوي على مخاطرة استبعاد الكثير من المستحقين بدرجة كبيرة، وإن لم تكن مقصودة.
    At the same time, the Development Cooperation Forum symposium in Mali pointed out that focusing narrowly on short-term results and cost-effectiveness is quite risky. UN وفي نفس الوقت، أشارت ندوة منتدى التعاون الإنمائي التي عقدت في مالي إلى أن التركيز بشكل ضيق على النتائج القصيرة الأجل وفعالية التكلفة هو أمر محفوف بمخاطر كبيرة.
    He shared the independent expert's view that reactive and fragmented efforts, focusing narrowly on symptoms and consequences of violence, would not yield long-term success. UN وقال إنه يتفق مع الخبير المستقل بالرأي أن ردود الفعل والجهود المشتتة، التي تركّز بشكل ضيق على الأعراض والنتائج المترتبة على العنف، لن تؤتي أُكلها على المدى الطويل.
    27. The Committee is concerned about the reluctance of the State party to criminalize marital rape, and notes that current reform proposals would recognize marital rape as a crime only in very narrowly defined circumstances. UN 27 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تقاعس الدولة الطرف عن تجريم الاغتصاب الزواجي، وتلاحظ أن مقترحات الإصلاح الحالية لا تقر بأن الاغتصاب الزوجي جريمة إلا في ظروف محددة بشكل ضيق للغاية.
    It should also be noted that the OECD commentary has interpreted the alleged reciprocity requirement narrowly to prevent it from reducing article 26 to a nullity. UN كما يتعين الإشارة إلى أن شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فسر الاشتراط المزعوم بالمعاملة بالمثل بشكل ضيق من أجل تجنب إفراغه المادة 26 من محتواها.
    121. The Committee is concerned about the reluctance of the State party to criminalize marital rape, and notes that current reform proposals would recognize marital rape as a crime only in very narrowly defined circumstances. UN 121 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تقاعس الدولة الطرف عن تجريم الاغتصاب الزواجي، وتلاحظ أن مقترحات الإصلاح الحالية لا تقر بأن الاغتصاب الزوجي جريمة إلا في ظروف محددة بشكل ضيق للغاية.
    Developing statistical capacity goes beyond providing financial and technical support from international donors that is narrowly focused on specific statistical production to monitor a specific global policy. UN فبناء القدرة الإحصائية يتجاوز توفير الدعم المالي والتقني من المانحين الدوليين الذي يكون مركَّــزا بشكل ضيق على إنتاج إحصائي محدد لرصد سياسة عامة عالمية محددة.
    But as we know from history, as well as our own experience, to follow any strategy focused narrowly on the military and the police would be a recipe for failure. UN بيد أن التاريخ بل وتجربتنا الخاصة يعلماننا أن اتباع أي استراتيجية تركز بشكل ضيق على الجيش والشرطة إنما من شأنه أن يفضي إلى الفشل الحتمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد